What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,790,738 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
O universo começou sua vida cósmica em um Big Bang,
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
há cerca de 14 bilhões de anos,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
e vem se expandindo desde então.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Mas em que está se expandindo?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
Essa é uma pergunta complicada.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
Eis o motivo:
as equações de campo de Einstein
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
descrevem o espaço e o tempo
como uma espécie de tecido interligado para o universo.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Ou seja, o que conhecemos como espaço e tempo
só existe como parte do universo e não para além dele.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Quando objetos do cotidiano se expandem,
ocupam um espaço maior.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Mas, se não existe essa coisa que chamamos de espaço,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
o que significa se expandir?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
Em 1929, as observações astronômicas de Edwin Hubble
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
nos deram uma resposta definitiva.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Seu estudo sobre o céu à noite
constatou que todas as galáxias distantes recuam ou afastam-se da Terra.
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Além disso, quanto mais distante estiver a galáxia, mais rápido ela irá se afastar.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Como podemos interpretar isso?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Considere um pedaço de pão de passas crescendo no forno.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
A massa cresce proporcionalmente entre cada uma das passas.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Se pensarmos nas passas como se fossem as galáxias,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
e na massa como o espaço entre elas,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
podemos imaginar que a expansão do espaço intergaláctico
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
fará com que as galáxias se afastem umas das outras.
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
Para qualquer uma das galáxias, suas vizinhas mais distantes
irão recuar uma distância maior do que as mais próximas
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
no mesmo período de tempo.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Conforme esperado, as equações de campo
preveem uma disputa cósmica entre a gravidade e a expansão.
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
É apenas no vazio escuro entre as galáxias que a expansão pode ocorrer,
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
e o espaço pode se tornar mais amplo.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Então, temos nossa resposta.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
O universo está se expandindo em si mesmo.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Dito isso, os cosmologistas pressionam os limites dos modelos matemáticos
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
para especular sobre o que existe, se é que existe,
para além de nosso espaço-tempo.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Não são palpites absurdos,
e sim hipóteses que abordam problemas na teoria científica do Big Bang.
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
O Big Bang
prevê que a matéria está distribuída uniformemente por todo o universo,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
como um gás disperso,
mas, então, como as galáxias e as estrelas se formaram?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
O modelo inflacionário
descreve uma era breve de expansão incrivelmente rápida
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
que relaciona flutuações quânticas na energia do universo primitivo
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
à formação de massas gasosas que acabaram formando as galáxias.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Se aceitarmos esse paradigma,
isso também pode implicar que nosso universo representa uma região
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
numa realidade cósmica maior submetida a inflação eterna e infinita.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Nada sabemos sobre essa realidade de inflação especulativa,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
a não ser quanto à previsão matemática de que sua expansão infinita
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
possa ser motivada por um estado de energia quântica instável.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
Em muitas regiões locais, no entanto, a energia pode se instalar ao acaso
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
em um estado estável, detendo a inflação e formando universos-bolha.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Cada universo-bolha, sendo o nosso um deles,
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
seria descrito por seu próprio Big Bang e pelas leis da física.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Nosso universo faria parte de uma coleção de universos maior,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
em que o ritmo fantástico da inflação eterna
tornaria impossível encontrar um universo vizinho.
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
O Big Bang também prevê que, no início do universo quente,
nossas forças fundamentais podem se unificar em uma superforça.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
As teorias matemáticas das cordas sugerem descrições dessa unificação,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
além de uma estrutura fundamental para elétrons e quarks subatômicos.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
Nesses modelos propostos,
as cordas que vibram são os blocos de construção do universo.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Modelos concorrentes para as cordas foram consolidados em uma descrição unificada,
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
e sugerem que essas estruturas podem interagir
com enormes superfícies dimensionais superiores chamadas p-branas.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Nosso universo pode estar contido dentro de uma dessas p-branas,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
flutuando em um lugar de dimensão superior desconhecido
chamado hiperespaço.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Outras p-branas, contendo outros tipos de universos,
podem coexistir no hiperespaço,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
e as p-branas vizinhas podem até compartilhar
certas forças fundamentais como a gravidade.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Tanto a inflação eterna quanto as p-branas descrevem uma coleção de universos,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
mas, enquanto os universos na inflação eterna estão isolados,
os universos das p-branas podem colidir uns com os outros.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Um eco de uma colisão pode aparecer no fundo das micro-ondas cósmicas,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
uma mistura de radiações pelo nosso universo,
que é uma relíquia de uma época inicial do Big Bang.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Mas, até agora, não encontramos nenhum eco cósmico.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Há quem suspeite que as hipóteses divergentes de coleção de universos
possam finalmente se fundir em uma descrição comum,
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
ou sejam substituídas por outra coisa qualquer.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Por enquanto, são explorações especulativas de modelos matemáticos.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Enquanto esses modelos
são inspirados e guiados por muitas experiências científicas,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
há muito poucas experiências objetivas que as testem diretamente.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Até aparecer o próximo Edwin Hubble,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
os cientistas deverão continuar
a discutir sobre a elegância de seus modelos concorrentes
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
e a sonhar com o que existe, se é que existe,
para além do nosso universo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7