What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,769,209 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Floriane François Relecteur: eric vautier
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
L'univers a débuté sa vie cosmique lors d'un Big Bang,
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
il y a environ quatorze milliards d'années,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
et il n'a pas cessé de s'étendre depuis.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Mais vers quoi est-il en expansion ?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
C'est une question difficile.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
VoilĂ  pourquoi :
les équations d'Einstein sur la relativité générale
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
décrivent l'espace et le temps comme un tissu inter-connecté de l'univers.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Cela signifie que ce que nous connaissons de l'espace et du temps
n'existe qu'en tant que partie de l'univers et n'existe pas au-delĂ .
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Aujourd'hui, quand les objets habituels sont en expansion,
ils se déplacent dans un espace plus large.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Mais s'il n'y a pas vraiment d'espace pour s'Ă©tendre,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
que signifie ĂȘtre en expansion ?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
En 1929, les observations astronomiques d'Edwin Hubble
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
nous ont apporté une réponse définitive.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Son étude du ciel a montré que toutes les galaxies lointaines
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
s'Ă©loignaient de la Terre.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
De plus, plus la galaxie est lointaine, plus elle s'Ă©loigne rapidement.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Comment pouvons-nous interpréter cela ?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Pensez Ă  un pain au raisin qui gonfle dans le four.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
La pĂąte gonfle dans les mĂȘmes proportions entre chaque raisin.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Si nous considérons les raisins comme des galaxies,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
et la pùte comme l'espace qui les sépare,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
nous pouvons imaginer que l'expansion de l'espace intergalactique
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
provoquera l'Ă©loignement des galaxies les unes par rapport aux autres.
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
Et pour n'importe quelle galaxie,
ses voisines lointaines vont plus s'Ă©loigner
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
que celles qui sont plus proches, pour le mĂȘme laps de temps.
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
L'équation de la relativité générale prédit une lutte acharnée cosmique
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
entre la gravité et l'expansion.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
C'est dans le vide intersidéral entre les galaxies que l'expansion l'emporte,
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
et l'espace s'Ă©tire.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Voilà notre réponse.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
L'Univers est en expansion Ă  l'intĂ©rieur de lui-mĂȘme.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Cela dit, les cosmologistes poussent les limites des modÚles mathématiques
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
pour s'interroger sur ce qui existe au-delĂ  de notre Espace-temps.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Ce ne sont pas des propositions folles,
mais des hypothĂšses qui traitent des failles
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
dans la théorie scientifique du Big Bang.
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
Le Big Bang prédit une distribution uniforme de la matiÚre à travers l'univers
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
comme un gaz rare.
Mais alors, comment les galaxies et les Ă©toiles existent-elles ?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
Le modÚle inflationnaire décrit une Úre
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
d'expansion incroyablement rapide
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
qui relie les fluctuations quantiques de l'Ă©nergie de l'univers primitif
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
à la formation de nuages de gaz qui vont finir par créer des galaxies.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Si l'on accepte ce modÚle, cela impliquerait que notre Univers représente
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
une région dans une réalité cosmique plus large
soumise Ă  une inflation Ă©ternelle.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Nous ne savons rien de cette réalité inflationnaire spéculative,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
gardée pour la prédiction mathématique qui dit que son expansion sans fin
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
peut ĂȘtre causĂ©e par un Ă©tat instable d'Ă©nergie quantique.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
Dans plusieurs régions, cependant, l'énergie peut trouver de façon aléatoire
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
un Ă©tat stationnaire, arrĂȘtant l'inflation et formant des « univers-bulles ».
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Chaque « univers-bulle », le nÎtre en faisant partie,
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
pourrait ĂȘtre dĂ©crit par son propre Big Bang et ses lois de la physique.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Notre Univers ferait partie d'un plus grand multivers,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
dans lequel l'incroyable taux d'inflation Ă©ternelle rendrait impossible
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
le fait de trouver un univers voisin.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
Le Big Bang prédit aussi que dans l'univers primitif et chaud,
nos forces fondamentales peuvent s'unifier en une super-force.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
Les théories mathématiques des cordes décrivent cette unification,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
en plus d'une structure fondamentale des quarks et des Ă©lectrons subatomiques.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
Dans ces modĂšles, des cordes vibrantes constituent la base de l'univers.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Différents modÚles des cordes ont aujourd'hui été unifiés,
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
et suggĂšrent qu'elles peuvent interagir
avec des surfaces massives et de plus grandes dimensions appelées branes.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Notre Univers peut ĂȘtre contenu dans une brane,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
flottant dans un endroit inconnu de plus grande dimension,
malicieusement appelé hyperespace, ou « bulk » en anglais.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
D'autres branes, contenant d'autres types d'univers,
peuvent coexister dans l'hyperespace,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
et des branes voisines peuvent mĂȘme partager certaines forces fondamentales
comme la gravité.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
L'inflation éternelle et les branes décrivent un multivers,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
mais pendant que les univers en inflation éternelle sont isolés,
les univers branaires peuvent se rentrer dedans.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
L'Ă©cho d'une telle collision peut apparaĂźtre
dans le fond diffus cosmologique :
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
des radiations traversant notre univers, comme une relique de l'Ăšre du Big Bang.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Mais nous n'avons trouvé aucun écho cosmique similaire jusqu'à maintenant.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Certains pensent que ces hypothĂšses de multivers divergents
peuvent s'unir en une description commune,
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
ou ĂȘtre remplacĂ©s par autre chose.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Aujourd'hui, il existe des explorations spéculatives de modÚles mathématiques.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Alors que ces modÚles sont inspirés par beaucoup d'expériences scientifiques,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
il y a peu d'expériences objectives pour les tester directement.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Jusqu'à ce que le prochain Edwin Hubble se présente,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models

81
315971
4910
les scientifiques vont discuter l'élégance de leurs modÚles en concurrence...
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
et continuer Ă  rĂȘver de ce qu'il y a au-delĂ  de notre Univers.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7