What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,790,738 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
کائنات حیات کیهانی خود را با یک انفجار بزرگ شروع کرد
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
نزدیک به چهارده میلیارد سال پیش،
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
و از آن زمان در حال بزرگ شدن بوده است.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
اما در چه منبسط می‌شود؟
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
این سوالی پیچیده است.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
دلیل این است که:
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
معادله نسبیت عام انیشتین
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
فضا و زمان را به گونه‌ای در هم تنیده توصیف می‌کند
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
که تار و پود کائنات هستند.
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
این یعنی آنچه به عنوان فضا و زمان می‌شناسیم
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
تنها به عنوان بخشی از کائنات وجود دارد و نه ورای آن.
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
خوب، وقتی اشیای هر روزه منبسط می‌شوند،
00:42
into more space.
12
42656
1330
فضای بیشتری اشغال می‌کنند.
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
اما اگر چیزی به عنوان فضای بیشتر برای اشغال وجود نداشته باشد چه،
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
انبساط اصلا چه معنایی پیدا می‌کند؟
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
در سال ۱۹۲۹ مشاهدات ستاره‌شناسی ادوین هابل
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
پاسخی قطعی به ما داد.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
تحقیق او بر آسمان شب نشان داد که تمام کهکشان‌های دوردست
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
پس می‌روند، یا از زمین دور می‌شوند.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
علاوه بر این، هرچه کهکشان دورتر باشد سرعت پس‌روی آن بیشتر است.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
چطور می‌توانیم این را درک کنیم؟
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
یک قرص نان کشمشی را در نظر بگیرید که در فر پف می‌کند.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
خمیر بین تمام کشمش‌ها
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
به یک اندازه پف می‌کند.
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
اگر کشمش‌ها را به عنوان کهکشان‌ها در نظر بگیریم،
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
و خمیر را به عنوان فضای بین آنها،
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
می‌توانیم تصور کنیم که کش آمدن یا منبسط شدن
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
فضای بین کهکشانی باعث دور شدن کهکشان‌ها از هم می‌شود،
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
و برای هر کهکشان، همسایه‌های دوردستش فاصله بیشتری
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
نسبت به همسایه‌های نزدیک می‌گیرند
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
در یک بازه زمانی مساوی.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
قطع یقین، معادله نسبیت عام یک مسابقه
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
طناب‌کشی کیهانی را پیش‌بینی می‌کند میان گرانش و انبساط.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
تنها در فضای تاریک بین کهکشان‌هاست که انبساط برنده می‌شود،
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
و فضا کش می‌آید.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
پس جواب ما همین است.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
کائنات در خودش منبسط می‌شود.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
به همین دلیل، کیهان‌شناسان در حال گسترش دادن مرزهای مدل‌های ریاضی هستند
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
تا ببینند چه چیزی، در صورت وجود، ورای فضا-زمان وجود دارد.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
این‌ها حدس و گمان‌های بی اساس نیستند، بلکه فرضیاتی هستند
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
که پیچ و تاب علمی نظریه انفجار بزرگ را برطرف می‌کنند.
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
انفجار بزرگ پیش‌بینی می‌کند که ماده به صورت یکنواخت در تمام کائنات پراکنده شده است،
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
به عنوان گاز فضایی -- اما بعد، چطور کهکشان‌ها و ستاره‌ها به وجود آمدند؟
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
مدل تورمی دوره‌ای کوتاه را وصف می‌کند
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
که انبساط با سرعتی باورنکردنی رخ می‌داده است
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
و نوسانات کوانتومی انرژی جهان جوان را
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
به شکل‌گیری توده‌های گاز که در نهایت تبدیل به کهکشان شدند مرتبط می‌سازد.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
اگر این فرض را بپذیریم، ممکن است همچنین القا کند که جهان ما
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
بخشی از یک واقعیت کیهانی بزرگتر است که دچار تورمی بی‌پایان و ابدی است.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
ما هیچ چیز از این واقعیت نظری متورم نمی‌دانیم،
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
غیر از این پیش‌بینی ریاضی که می‌گوید انبساط بی‌انتهای آن
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
ممکن است ناشی از یک شرایط انرژی کوانتومی ناپایدار باشد.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
اما در بسیاری از منطقه‌های محلی، انرژی ممکن است به صورت تصادفی نشست کند
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
و به شرایط پایدار برسد، تورم متوقف شود و جهان‌های حبابی پدید بیایند.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
هر جهان حبابی -- که مال ما هم یکی از آنهاست
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
-- می‌تواند با انفجار بزرگ و قوانین فیزیک خود توصیف شود.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
جهان ما ممکن است بخشی از یک چندجهانی بزرگتر باشد،
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
که در آن نرخ بی‌نظیر انبساط ابدی
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
دیدار با یک جهان همسایه را برای ما ناممکن می‌کند.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
انفجار بزرگ همچنین پیش‌بینی می‌کند که در کائنات جوان و داغ، نیروهای بنیادین ما
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
ممکن است در یک ابرنیرو متمرکز شده باشند.
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
نظریه‌های ریاضی ریسمان توصیفی برای این اتحاد پیشنهاد می‌دهد،
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
علاوه بر ساختاری اساسی برای کوارک‌ها و الکترون‌های زیراتمی.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
در این مدل‌های پیشنهادی، ریسمان‌های مرتعش واحدهای سازنده جهان هستند.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
مدل‌های رقیب ریسمان، حال در توصیفی واحد اتفاق نظر دارند،
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
و می‌گویند ممکن است این ساختارها با ابعاد عظیم بالاتر تعامل داشته باشند که غشا نام دارند.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
جهان ما ممکن است در چنین غشائی محدود شده باشد،
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
و در جایی ناشناخته با ابعاد بالاتر شناور باشد، که "توده" یا ابرفضا نامیده می‌شود.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
غشاهای دیگر -- حاوی گونه‌های دیگر جهان -- ممکن است در ابرفضا توامان وجود داشته باشند،
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
و غشاهای همسایه ممکن است نیروهای اساسی خاص مثل گرانش را به اشتراک بگذارند.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
هم تورم ابدی و هم غشاها یک چندجهانی را توصیف می‌کنند،
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
اما در حالی که جهان‌ها در تورم ابدی از هم جدا هستند، جهان‌های غشایی می‌توانند با هم برخورد کنند.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
پژواک چنین برخوردی می‌تواند در تابش زمینه کیهانی نمود پیدا کند
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
-- آشی از تابش در تمام کائنات، بازمانده از دوران انفجار بزرگ در ابتدا.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
اما تا کنون چنین پژواک کیهانی را پیدا نکرده‌ایم.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
بعضی فکر می‌کنند این نظریه‌های چندجهانی متفاوت درنهایت در یک نظریه عام ادغام می‌شوند
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
یا با چیزی دیگر جایگزین می‌شوند.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
اما فعلا، این‌ها توضیحات نظری مدل‌های ریاضی هستند.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
از آنجا که این مدل‌ها از آزمایش‌های علمی بسیاری الهام گرفته و توسط آنها هدایت می‌شوند،
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
هنوز، آزمایش‌های عینی اندکی برای آزمایش مستقیم آنها در دست است.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
تا وقتی که ادوین هابل بعدی از راه برسد،
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
دانشمندان احتمالا به دعوا بر سر زیبایی مدل‌هایشان ادامه خواهند داد ...
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
و رویا پردازی می‌کنند که چه چیزی، اگر باشد، ورای جهان ما نهفته است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7