What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,767,724 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: velcom YOUTH Reviewer: Ростислав Голод
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
Касмічнае жыццё Сусвету пачалося з Вялікага выбуху
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
прыкладна 14 мільярдаў гадоў таму,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
з тых самых часоў Сусвет пашыраецца.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Але куды ж ён пашыраецца?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
Гэта вельмі складанае пытанне.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
І вось чаму:
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
паводле раўненняў Эйнштэйна аб Агульнай тэорыі адноснасці
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
прастора і час апісваюцца як пэўная ўзаемазвязаная
матэрыя Сусвету.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Гэта азначае, што вядомыя нам прастора і час
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
існуюць толькі ў рамках Сусвету і не існуюць па-за яе межамі.
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
У нашым паўсядзённым жыцці, калі целы пашыраюцца,
яны займаюць дадатковую прастору.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Аднак што, калі прасторы, куды можна пашырацца, не існуе,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
і што ў такім выпадку будзе азначаць «пашырацца»?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
У 1929 годзе Эдвін Хабл, грунтуючыся на астранамічных назіраннях,
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
змог даць пэўны адказ на гэтае пытанне.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Даследуючы начное неба, ён выявіў, што ўсе далёкія галактыкі
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
ўзаемна аддаляюцца ад Зямлі.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Больш таго, чым далей галактыка, тым хутчэй яна аддаляецца.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Як можна інтэрпрэтаваць гэта адкрыццё?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Уявіце сабе, што ў печы ў вас падымаецца пірог з разынкамі.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
Пакуль цеста падымаецца,
паміж разынкамі ўтвараецца аднолькавая адлегласць.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Калі замест разынак мы ўявім сабе галактыкі,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
а замест цеста — прастору паміж імі,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
мы можам уявіць сабе, што па меры пашырэння
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
міжгалактычнай прасторы, галактыкі будуць аддаляцца адна ад адной,
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
і для любой галактыкі яе далекія суседзі аддаляюцца
на большую адлегласць, чым бліжэйшыя,
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
за адзін і той жа перыяд часу.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Несумненна, у раўненнях агульнай тэорыі адноснасці прадказваецца
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
"перацягванне каната" паміж гравітацыяй і пашырэннем.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
Пашырэнне адбываецца ў цёмным касмічным вакууме паміж галактыкамі,
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
і прастора пашыраецца.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Вось і адказ на пытанне.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
Сусвет пашыраецца сам па сабе.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Нягледзячы на гэта, касмолагі пашыраюць межы матэматычных мадэляў
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
і вылучаюць версіі аб тым, што можа існаваць па-за прасторай-часам.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Гэта не здагадкі пальцам у неба, а навуковыя гіпотэзы,
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
якія разглядаюць нестыкоўкі ў навуковай тэорыі Вялікага выбуху.
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
Паводле тэорыі Вялікага выбуху,
матэрыя аднолькава размеркавалася ў Сусвеце
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
ў выглядзе газу малой шчыльнасці,
але тады як сфармаваліся галактыкі і зоркі?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
Згодна з інфляцыйнай мадэллю,
за нейкі кароткі час назіраўся перыяд паскоранага пашырэння,
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
калі ў выніку квантавых ваганняў энергіі на стадыі стварэння Сусвету
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
сфармаваліся навалы газу, з якіх у выніку паўсталі галактыкі.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Калі мы прымем гэтую парадыгму, то гэта можа азначаць, што наш Сусвет
у касмічных маштабах уяўляе сабой адзінае цэлае
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
і падвяргаецца бясконцаму хаатычнаму пашырэнню.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Нам нічога невядома аб гіпатэтычным пашырэнні рэальнасці,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
за выключэннем матэматычнай мадэлі, у якой сцвярджаецца,
што гэтым бясконцым пашырэннем рухае нестабільны квантавы стан энергіі.
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
Аднак у многіх частках Сусвету энергія можа адвольна пераходзіць
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
у стабільны стан,
інфляцыйнае пашырэнне спыняецца, і фармуюцца сусветы-бурбалкі.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
У кожным сусвеце-бурбалцы — і наша не выключэнне —
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
дзейнічаюць свае законы фізікі і Вялікага выбуху.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Наш Сусвет уваходзіць у склад яшчэ большага Мультысусвету,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
у якога па прычыне вечнага хаатычнага пашырэння
на велізарных хуткасцях
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
нашыя шанцы выявіць суседнія Сусветы вельмі малыя.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
Паводле тэорыі Вялікага выбуху, у самым пачатку гарачага Сусвету
ўсе асноўныя сілы, магчыма, зліліся ў адну суперсілу.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
Матэматычныя тэорыі струн згаджаюцца са сцвярджэннем аб складанні сіл,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
у дачыненні да пачатковай структуры субатамных кваркаў і электронаў.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
Згодна з гэтымі мадэлямі,
вібруючыя струны з'яўляюцца матэрыяй, з якіх складаецца Сусвет.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Нядаўна ўдалося ўпарадкаваць супярэчлівыя тэорыі струн
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
і распрацаваць адзінае ўяўленне аб узаемадзеянні гэтых структур
з буйнымі, шматмернымі паверхнямі пад назвай браны.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
У адной такой бране можа змясціцца наш Сусвет,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
брана дрэйфуе ў нязведанай шматмернай прасторы
пад назвай гіперпрастора.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
У гіперпрасторы могуць існаваць іншыя браны,
у якіх знаходзяцца іншыя тыпы сусветаў,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
а ў некаторых суседніх бранах
могуць дзейнічаць аднолькавыя асноўныя сілы, напрыклад гравітацыі.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
І хаатычнае пашырэнне, і браны апісваюць мультыпрасторы,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
і хоць Сусветы ў хаатычным пашырэнні знаходзяцца ў ізаляцыі,
бранаўскія Сусветы могуць сутыкацца адзін з адным.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Рэха ад такіх сутыкненняў, хутчэй за ўсё,
распаўсюджваецца ў выглядзе мікрахваляў у касмічнай прасторы,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
утвараючы струмень выпраменьвання ў нашым Сусвеце,
які існуе яшчэ з моманту Вялікага выбуху.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Аднак да цяперашняга часу не ўдалося выявіць такое касмічнае рэха.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Некаторыя навукоўцы мяркуюць, што гіпотэзы мультысусвету можна прывесці
да агульнага апісання або замяніць новай тэорыяй.
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
На сённяшні дзень гэтыя здагадкі —
усяго толькі гіпотэзы, заснаваныя на матэматычных мадэлях.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
І хоць усе гэтыя мадэлі былі прапанаваны паводле шматлікіх навуковых эксперыментаў,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
праведзена было занадта мала практычных доследаў,
падчас якіх можна было праверыць усе гэтыя тэорыі.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
І пакуль не з'явіцца новы Эдвін Хабл,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
навукоўцам застаецца толькі спрачацца пра тое,
чыя гіпотэза найбольш наглядная і простая,
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
і будаваць здагадкі адносна таго,
што ж можа існаваць за межамі нашага Сусвету.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7