What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,794,709 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
Wszechświat zaczął swoje kosmiczne życie od Wielkiego Wybuchu
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
prawie czternaście miliardów lat temu,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
i odtąd nie przestaje się rozszerzać.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Ale w co takiego się rozciąga?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
To złożona kwestia.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
Oto dlaczego.
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
Równania Einsteina o ogólnej teorii względności
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
opisują przestrzeń i czas jako swego rodzaju
powiązany wewnętrznie materiał kosmosu.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
To oznacza, że to, co wiemy o przestrzeni i czasie,
istnieje tylko jako część wszechświata, nie sięga poza niego.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Kiedy przedmioty rozszerzają się,
zajmują więcej przestrzeni.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Ale kiedy nie ma już przestrzeni, w której można się rozszerzać,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
co to w ogóle znaczy rozszerzać?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
Obserwacje astronomiczne Edwina Hubble'a z 1929 roku
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
dały nam ostateczną odpowiedź.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Jego badania nocnego nieba wykazały, że wszystkie dalekie galaktyki
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
oddalają się od Ziemi.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Co więcej, im dalej jest galaktyka, tym szybciej się oddala.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Jak mamy to rozumieć?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Wyobraźcie sobie bochenek chleba z rodzynkami rosnący w piecu.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
Ciasto rośnie w takim samym stopniu
pomiędzy poszczególnymi rodzynkami.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Jeśli porównamy je do galaktyk,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
a ciasto do przestrzeni między nimi,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
możemy sobie wyobrazić, że rozszerzanie się
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
przestrzeni międzygalaktycznej oddali od siebie galaktyki,
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
a każda galaktyka bardziej oddali się od odległych sąsiadów
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
niż od pobliskich w tym samym czasie.
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Równania ogólnej teorii względności przewidują wystąpienie kosmicznego
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
"przeciągania liny" między grawitacją a rozszerzaniem.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
Jedynie w ciemnej pustce między galaktykami rozszerzanie wygrywa
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
i przestrzeń się rozciąga.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Oto nasza odpowiedź.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
Wszechświat rozciąga się sam w siebie.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Kosmolodzy przesuwają granice matematycznych modeli,
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
spekulując, co (jeżeli w ogóle coś) znajduje się poza czasoprzestrzenią.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
To nie są domniemania, ale hipotezy
dotyczące zawiłości teorii naukowej Wielkiego Wybuchu.
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
Według niej materia powinna być rozłożona równomiernie we wszechświecie,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
niczym rzadki gaz,
ale wtedy skąd wzięły się galaktyki i gwiazdy?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
Model inflacji kosmologicznej przedstawia krótki okres
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
niesamowicie gwałtownej ekspansji,
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
w której łączy się fluktuacje kwantowe energii we wczesnym wszechświecie
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
z powstaniem chmur gazów, które dały początek galaktykom.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Jeżeli przyjmiemy ten paradygmat, może to oznaczać, że nasz wszechświat
przedstawia jeden obszar większej kosmicznej rzeczywistości,
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
która doświadcza nieskończonej, wiecznej inflacji.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Nie wiemy nic o tej rzekomej rozciągliwej rzeczywistości,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
oprócz matematycznych przewidywań, oznaczających, że ta wieczna inflacja
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
może być napędzana niestabilnym stanem energii kwantowej.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
W wielu lokalnych regionach ta energia może jednak przypadkowo przejść
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
w stan stabilny, zatrzymując inflację i tworząc wszechświaty - bąble.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Każdy taki bąbel, a my jesteśmy jednym z nich,
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
byłby opisywany przez własną teorię Wielkiego Wybuchu i prawa fizyki.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Nasz wszechświat byłby częścią wielkiego multiwszechświata,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
w którym niesamowite tempo wiecznej inflacji uniemożliwiłoby
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
spotkanie z sąsiednim wszechświatem.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
Teoria Wielkiego Wybuchu zakłada, że we wczesnym, gorącym wszechświecie,
podstawowe siły mogły łączyć się w jedną super-siłę.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
Matematyczna teoria strun przedstawia opis takiego zjednoczenia,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
obok podstawowych struktur dla subatomowych kwarków i elektronów.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
W tych modelach wibrujące struny są elementami budulcowymi wszechświata.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Rywalizujące modele strunowe zostały teraz ujednolicone w jeden opis,
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
sugerujący, że te struktury mogą współdziałać z ogromnymi,
wielowymiarowymi powierzchniami zwanymi branami.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Nasz wszechświat może zawierać się w jednej takiej branie,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
unosząc się w nieznanym, wielowymiarowym miejscu,
dowcipnie zwanym "cielskiem" lub nadprzestrzenią.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Inne brany zawierające inne rodzaje wszechświatów
mogą współistnieć w nadprzestrzeni,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
a sąsiadujące brany mogą współdzielić podstawowe siły, takie jak grawitacja.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Zarówno wieczna inflacja jak i brany przedstawiają multiwszechświat,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
ale podczas gdy wszechświaty pierwszej teorii są odizolowane,
w teorii brany mogą na siebie wpadać.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Echo takiej kolizji może pojawiać się w mikrofalowym promieniowaniu tła,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
zupie promieniowania przepływającej przez wszechświat,
relikcie wczesnego Wielkiego Wybuchu.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Jak dotąd nie odkryliśmy takiego echa.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Niektórzy podejrzewają, że te różne hipotezy
mogą kiedyś połączyć się w jeden opis
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
albo zastąpi je coś zupełnie innego.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Jak na razie to tylko spekulacyjne rozważania modeli matematycznych.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Te modele zostały zainspirowane i stworzone na bazie wielu eksperymentów,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
bardzo nieliczne są na tyle obiektywne,
żeby dokładnie je udowodnić.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Dopóki nie pojawi się następny Edwin Hubble,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
naukowcy będą się spierać na temat elegancji swoich rywalizujących modeli
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
i dalej marzyć o tym, co może (lub nie)
znajdować się poza naszym wszechświatem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7