What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,794,709 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
O universo começou a sua vida cósmica num grande Big Bang,
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
há quase 14 mil milhões de anos
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
e, desde então, tem estado em expansão.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Mas em que é que se está a expandir?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
É uma pergunta complicada.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
A razão é esta:
As equações de Einstein da relatividade geral
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
descrevem o espaço e o tempo
como uma espécie de tecido interligado para o universo.
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Ou seja, o que sabemos sobre o tempo e o espaço
só existem como parte do universo e não para além dele.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Quando os objetos do nosso quotidiano se expandem,
ocupam um espaço maior.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Mas se não existir essa coisa a que chamamos espaço,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
o que é que significa expandir-se?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
Em 1929, as observações astronómicas de Edwin Hubble
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
deram-nos uma resposta definitiva.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
O seu estudo do céu noturno descobriu que todas as galáxias distantes
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
recuam, ou afastam-se da Terra.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Além disso, quanto mais distante está a galáxia, mais depressa se afasta.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Como interpretamos isso?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Considerem um pão de passas a crescer no forno.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
A massa cresce proporcionalmente entre cada uma das passas.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Se pensarmos nas passas como sendo galáxias,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
e a massa como o espaço entre elas,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
podemos imaginar que a expansão do espaço intergaláctico
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
fará com que as galáxias se afastem umas das outras.
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
Para cada uma das galáxias, as suas vizinhas mais afastadas
recuarão a uma distância maior do que as mais próximas
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
no mesmo período de tempo.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Claro que as equações da relatividade geral preveem
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
um jogo de forças cósmico entre a gravidade e a expansão.
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
É apenas no vazio escuro entre galáxias que a expansão pode ocorrer
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
e o espaço pode esticar.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Portanto, a nossa resposta é esta.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
O universo está a expandir-se em si mesmo.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Dito isto, os cosmólogos ultrapassam os limites dos modelos matemáticos
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
para especular sobre o que existe, se é que existe,
para lá do nosso espaço-tempo.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Não são conjeturas à toa, são hipóteses de estudo,
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
que abordam problemas na teoria científica do Big Bang.
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
O Big Bang prevê que a matéria está distribuída uniformemente
por todo o universo,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
como um gás escasso — mas, então, como apareceram as galáxias e as estrelas?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
O modelo inflacionário descreve uma era curta
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
de uma expansão incrivelmente rápida
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
que relaciona as flutuações quânticas na energia do universo primitivo
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
com a formação de maciços de gás que acabaram por formar as galáxias.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Se aceitarmos este paradigma, isso também pode implicar
que o universo representa uma região numa realidade cósmica maior
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
que sofre uma inflação infindável e eterna.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Nada sabemos sobre esta realidade de inflação especulativa,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
a não ser quanto à previsão matemática de que a sua expansão sem fim
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
talvez seja motivada por um estado de energia quântica instável.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
Contudo, em muitas regiões locais, a energia pode instalar-se ao acaso
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
num estado estável, detendo a inflação e formando universos bolha.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Cada universo bolha — sendo o nosso um deles —
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
seria descrito pelo seu próprio Big Bang e pelas leis da física.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
O nosso universo faria parte de um multiverso maior,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
em que o ritmo fantástico da inflação eterna
nos tornasse impossível encontrar um universo vizinho.
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
O Big Bang também prevê que, no primitivo universo quente,
as forças fundamentais podem unificar-se numa super força.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
As teorias matemáticas da corda sugerem descrições dessa unificação,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
para além de uma estrutura fundamental para quarks e eletrões subatómicos.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
Nestes modelos propostos, as cordas em vibração
são os blocos constitutivos do universo.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
Modelos concorrentes para as cordas
têm sido consolidados numa descrição unificada
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
e sugerem que essas estruturas podem interagir
com superfícies maciças, altamente dimensionais chamadas p-branas.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
O nosso universo pode estar contido dentro de uma dessas p-branas,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
a flutuar num local desconhecido, de dimensão mais alta,
chamado hiperespaço.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Outras p-branas — contendo outros tipos de universos —
podem coexistir no hiperespaço
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
e as p-branas vizinhas podem até partilhar
certas forças fundamentais, como a gravidade.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Tanto a inflação eterna como as p-branas descrevem um multiverso
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
mas, enquanto os universos, numa inflação eterna, estão isolados,
os universos das p-branas podem chocar uns com os outros.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Um eco duma colisão dessas pode aparecer no fundo das micro-ondas cósmicas
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
— uma sopa de radiações pelo nosso universo,
que seja uma relíquia de uma antiga era Big Bang.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Mas, até agora, não encontrámos nenhum eco cósmico.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Há quem suspeite de que estas hipóteses divergentes de multiverso
possam vir a dar origem a uma descrição comum,
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
ou sejam substituídas por outra coisa qualquer.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Por enquanto, são explorações especulativas de modelos matemáticos.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Embora estes modelos sejam inspirados e guiados
por muitas experiências científicas,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
há muito poucas experiências objetivas que as testem diretamente.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Até aparecer o próximo Edwin Hubble,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
os cientistas continuarão a discutir a elegância dos seus modelos concorrentes
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
e continuarão a sonhar com o que existe — se é que existe —
para além do nosso universo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7