What is the universe expanding into? - Sajan Saini

1,794,709 views ・ 2018-09-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
The universe began its cosmic life in a big bang
0
6583
3550
L'universo ha iniziato la sua vita cosmica con il big bang
00:10
nearly fourteen billion years ago,
1
10133
2470
circa quattordici miliardi di anni fa,
00:12
and has been expanding ever since.
2
12603
2480
e da allora non ha smesso di espandersi.
00:15
But what is it expanding into?
3
15083
3450
Ma in che cosa si sta espandendo?
00:18
That's a complicated question.
4
18566
2620
Questa è una domanda complicata.
00:21
Here's why:
5
21186
1980
Ecco perché:
la teoria della relatività generale di Einstein
00:23
Einstein's equations of general relativity
6
23166
2250
00:25
describe space and time as a kind of inter-connected
7
25416
4000
descrive lo spazio e il tempo come un tessuto interconnesso dell'universo
00:29
fabric for the universe.
8
29416
1760
00:31
This means that what we know of as space and time
9
31176
4000
Ciò significa che quello che noi conosciamo come spazio e tempo
esiste solo come parte dell'universo e non oltre.
00:35
exist only as part of the universe and not beyond it.
10
35176
3440
00:38
Now, when everyday objects expand, they move out
11
38616
4040
Ora, quando gli oggetti quotidiani si espandono,
si muovono verso uno spazio maggiore.
00:42
into more space.
12
42656
1330
00:43
But if there is no such thing as space to expand into,
13
43986
4000
Ma se non c'è spazio in cui espandersi,
00:47
what does expanding even mean?
14
47986
2550
che cosa vuol veramente dire espandersi?
00:50
In 1929 Edwin Hubble's astronomy observations
15
50536
4000
Nel 1929, le osservazioni astronomiche di Edwin Hubble
00:54
gave us a definitive answer.
16
54536
2580
ci diedero una risposta definitiva.
00:57
His survey of the night sky found all faraway galaxies
17
57116
3670
Esaminando il cielo notturno, ha scoperto che le galassie lontane
01:00
recede, or move away, from the Earth.
18
60786
2900
retrocedono, cioè si allontanano dalla Terra.
01:03
Moreover, the further the galaxy, the faster it recedes.
19
63686
4560
Inoltre, più è lontana la galassia, più velocemente retrocede.
01:08
How can we interpret this?
20
68246
2420
Come lo possiamo interpretare?
01:10
Consider a loaf of raisin bread rising in the oven.
21
70666
4060
Pensiamo a una pagnotta di pane all'uvetta che cresce nel forno.
01:14
The batter rises by the same amount in between each
22
74726
3280
L'impasto cresce in maniera omogenea in mezzo a ogni uvetta.
01:18
and every raisin.
23
78006
1230
01:19
If we think of raisins as a stand-in for galaxies,
24
79236
3500
Se pensiamo all'uvetta come a un sostituto per le galassie,
01:22
and batter as the space between them,
25
82736
2330
e l'impasto allo spazio tra di loro,
01:25
we can imagine that the stretching or expansion
26
85066
2970
possiamo immaginare che l'allungamento o l'espansione
01:28
of intergalactic space will make the galaxies recede from each other,
27
88036
4000
dello spazio intergalattico allontana le galassie una dall'altra,
01:32
and for any galaxy, its faraway neighbors will recede a larger
28
92622
4600
e per ogni galassia, quelle più lontane arretreranno di una distanza maggiore
01:37
distance than the nearby ones
29
97222
2110
rispetto a quelle più vicine
01:39
in the same amount of time.
30
99332
2210
nello stesso periodo di tempo.
01:41
Sure enough, the equations of general relativity predict a cosmic
31
101542
5270
Quindi, le equazioni della relatività generale prevedono
un tiro alla fune cosmico tra la gravità e l'espansione.
01:46
tug-of-war between gravity and expansion.
32
106817
3160
01:49
It's only in the dark void between galaxies where expansion wins out,
33
109977
4120
È solo nel vuoto oscuro tra le galassie che l'espansione ha la meglio,
01:54
and space stretches.
34
114097
1730
e lo spazio si allunga.
01:55
So there's our answer.
35
115827
2290
Questa è la nostra risposta.
01:58
The universe is expanding unto itself.
36
118117
2890
L'universo si espande su se stesso.
02:01
That said, cosmologists are pushing the limits of mathematical models
37
121007
5150
Detto ciò, i cosmologi stanno spingendo i limiti dei modelli matematici
02:06
to speculate on what, if anything, exists beyond our spacetime.
38
126157
5030
per speculare su cosa, semmai, esiste oltre il nostro spazio-tempo.
02:11
These aren't wild guesses, but hypotheses that tackle
39
131192
4530
Questi non sono supposizioni casuali, ma ipotesi
che affrontano le imperfezioni della teoria scientifica del Big Bang.
02:15
kinks in the scientific theory of the Big Bang.
40
135722
2900
02:18
The Big Bang predicts matter to be distributed evenly across the universe,
41
138622
5180
Il Big Bang prevede una distribuzione uniforme della materia nell'universo,
02:23
as a sparse gas --but then, how did galaxies and stars come to be?
42
143802
4520
come un gas rarefatto,
ma allora, come sarebbero nate le galassie e le stelle?
02:28
The inflationary model describes a brief era
43
148322
3800
Il modello inflazionario descrive una breve fase
02:32
of incredibly rapid expansion
44
152128
2260
di espansione estremamente rapida,
02:34
that relates quantum fluctuations in the energy of the early universe,
45
154388
3640
legata alle fluttuazioni quantistiche nell'energia agli inizi dell'universo,
02:38
to the formation of clumps of gas that eventually led to galaxies.
46
158028
4510
fino alla formazione di agglomerati di gas che col tempo sono diventati galassie.
02:42
If we accept this paradigm, it may also imply our universe represents
47
162538
4780
Se accettiamo questo paradigma, ciò implica che il nostro universo rappresenta
02:47
one region in a greater cosmic reality that undergoes endless, eternal inflation.
48
167318
6260
una regione in una realtà cosmica più grande in continua, eterna espansione.
02:53
We know nothing of this speculative inflating reality,
49
173578
3510
Non sappiamo nulla di questa realtà speculativa in espansione,
02:57
save for the mathematical prediction that its endless expansion
50
177088
4000
a parte la previsione matematica che questa espansione continua
03:01
may be driven by an unstable quantum energy state.
51
181088
3770
possa essere causata da uno stato di energia quantistica instabile.
03:04
In many local regions, however, the energy may settle by random
52
184858
4500
In molte zone, però, l'energia può essersi addensata casualmente
03:09
chance into a stable state, stopping inflation and forming bubble universes.
53
189358
5990
in uno stato stabile, fermando l'espansione e formando bolle di universo.
03:15
Each bubble universe —ours being one of them
54
195348
2810
Ogni bolla di universo, come la nostra,
03:18
—would be described by its own Big Bang and laws of physics.
55
198158
3560
può essere spiegata dal proprio Big Bang e dalle proprie leggi fisiche.
03:21
Our universe would be part of a greater multiverse,
56
201718
3380
Il nostro universo farebbe parte di un multiverso più grande,
03:25
in which the fantastic rate of eternal inflation makes it impossible
57
205098
4240
in cui il fantastico tasso di eterna espansione rende impossibile
03:29
for us to encounter a neighbor universe.
58
209338
2480
l'incontro con un universo vicino.
03:31
The Big Bang also predicts that in the early, hot universe, our fundamental forces
59
211818
5560
Il Big Bang prevede anche che, in quell'iniziale universo caldo,
le nostre forze fondamentali possano essersi unite in una super forza.
03:37
may unify into one super-force.
60
217378
3380
03:40
Mathematical string theories suggest descriptions of this unification,
61
220758
4000
La teoria matematica delle stringhe propone una spiegazione di questa unione,
03:44
in addition to a fundamental structure for sub-atomic quarks and electrons.
62
224758
4490
in aggiunta alla struttura fondamentale di quark subatomici e degli elettroni.
03:49
In these proposed models, vibrating strings are the building blocks of the universe.
63
229248
5660
Nei modelli proposti, le corde vibranti sono mattoni che costituiscono l'universo.
03:54
Competing models for strings have now been consolidated into a unified description,
64
234908
4880
I modelli delle stringhe in competizione
sono stati unificati in un'unica definizione,
03:59
and suggest these structures may interact with massive, higher dimensional surfaces called branes.
65
239788
6350
e si suggerisce che queste strutture possano interagire
con superfici di grandissima dimensione chiamate brane.
04:06
Our universe may be contained within one such brane,
66
246141
3610
Il nostro universo può essere contenuto in una di queste brane,
04:09
floating in an unknown higher dimensional place, playfully named “the bulk,” or hyperspace.
67
249751
6770
mentre fluttua in una dimensione superiore sconosciuta,
scherzosamente chiamata "l'ammasso", o iperspazio.
04:16
Other branes—containing other types of universes—may co-exist in hyperspace,
68
256521
5970
Altre brane, contenenti vari universi, potrebbero coesistere nell'iperspazio,
04:22
and neighboring branes may even share certain fundamental forces like gravity.
69
262491
4880
e brane vicine potrebbero condividere alcune forze fondamentali come la gravità.
04:27
Both eternal inflation and branes describe a multiverse,
70
267371
4060
Sia l'espansione eterna sia le brane descrivono un multiverso,
04:31
but while universes in eternal inflation are isolated, brane universes could bump into each other.
71
271431
6080
ma mentre gli universi in eterna espansione sono isolati,
gli universi di brane possono collidere l'uno contro l'altro.
04:37
An echo of such a collision may appear in the cosmic microwave background
72
277511
4490
Potrebbe esserci un'eco di tale collisione nello sfondo cosmico di microonde,
04:42
—a soup of radiation throughout our universe, that’s a relic from an early Big Bang era.
73
282001
4970
un mix di radiazioni nel nostro universo, reliquia dell'era del Big Bang.
04:46
So far, though, we’ve found no such cosmic echo.
74
286971
3800
Fino ad ora, però, non abbiamo trovato nessun'eco cosmico.
04:50
Some suspect these differing multiverse hypotheses may eventually coalesce into a common description,
75
290771
6460
Alcuni sospettano che queste varie ipotesi sul multiverso
possono alla fine fondersi in una descrizione unica
04:57
or be replaced by something else.
76
297231
2640
o essere sostituite da qualcos'altro.
04:59
As it stands now, they’re speculative explorations of mathematical models.
77
299871
4680
Per ora, sono ricerche speculative di modelli matematici.
05:04
While these models are inspired and guided by many scientific experiments,
78
304551
4710
Mentre questi modelli sono ispirati e guidati da molti esperimenti scientifici,
05:09
there are very few objective experiments to directly test them, yet.
79
309261
4340
sono pochi gli esperimenti oggettivi per testarli direttamente, per ora.
05:13
Until the next Edwin Hubble comes along,
80
313601
2370
Mentre aspettiamo l'arrivo del prossimo Edwin Hubble,
05:15
scientists will likely be left to argue about the elegance of their competing models…
81
315971
4910
gli scienziati si troveranno a discutere l'eleganza dei loro modelli concorrenti,
05:20
and continue to dream about what, if anything, lies beyond our universe.
82
320881
6460
e continueranno a immaginare, casomai, che cosa c'è oltre il nostro universo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7