The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

Otkačena istorija teorije ćelija - Loren Rojal Vuds (Lauren Royal-Woods)

7,088,986 views

2012-06-04 ・ TED-Ed


New videos

The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

Otkačena istorija teorije ćelija - Loren Rojal Vuds (Lauren Royal-Woods)

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Stanojevic Lektor: Mile Živković
(Muzika)
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
Jedna od divnih stvari u nauci
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
je i to što, kada naučnici nešto otkriju
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
nije uvek na propisan način,
kao u laboratoriji pod strogim uslovima,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
u belim mantilima i preciznim spravicama
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
koje kažu BIP!
00:29
In reality,
6
29715
1318
U stvarnosti,
događaji i ljudi koji učestvuju u nekim od najvećih naučnih otkrića
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
su izuzetno čudni i različiti.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Odličan primer ovoga:
"Uvrnuta istorija ćelijske teorije".
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
Postoje tri dela ćelijske teorije.
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Prvo: svi organizmi se sastoje od jedne ili više ćelija.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
Drugo: ćelija je osnovna jedinica građe i organizacije organizma.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
I treće: sve ćelije nastaju iz već postojećih ćelija.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Da budem iskrena, ovo sve zvuči užasno dosadno,
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
sve dok ne zakopate dublje u to kako su nastali mikroskopski organizmi
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
i ova teorija.
Sve je krenulo početkom 17. veka u Holandiji,
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
gde je proizvođač optičkih instrumenata,
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
po imenu Zakarias Jansen, izumeo prvi optički mikroskop,
u isto vreme, kada je izumeo i teleskop.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
Ove tvrdnje su često osporavane,
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
tj. da on nije jedini kom je bilo dosadno i ko se u tada igrao sa gomilom sočiva.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
Uprkos tome,
01:26
Despite this,
28
86314
1151
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
mikroskop je ubrzo postao popularan,
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
i svaki naučnik toga vremena želeo je da se igra sa njim,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
čime je postao nešto nalik na ajped danas.
Jedan takav tip, Holanđanin
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
po imenu Anton Van Luvenhuk,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
koji je čuo za ove mikroskopske spravice,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
umesto da prošeta i kupi mikroskop,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
doneo je odluku da ga sam napravi.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
I to je bila mala čudna sprava,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
izgledala je kao veslo veličine stakla za naočari.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Da je spojio dve takve sprave, dobio bi neobičan par naočari,
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
sa kojima ne bi mnogo video.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
I kada je Luvenhuk napravio svoj mikroskop
02:04
he went to town,
43
124780
1155
i krenuo da gleda kao besan, i razgledao sve što je mogao sa njim,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
uključujući i prljavštinu na svojim zubima.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Da, dobro ste čuli.
Otkrio je bakterije gledajući u strugotine sa zuba,
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
a s obzirom da znamo da ljudi u to vreme nisu mnogo prali zube,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
ili ih nisu uopšte prali,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
zasigurno je gledao u puno bakterija.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Kada je pisao o svom otkriću,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
nije ih zvao bakterije, kako ih mi znamo.
Nazivao ih je životinjicama,
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
zato što su mu tako i izgledale.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
U isto vreme dok je Luvenhuk gledao naslage na zubima,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
slao je pisma engleskom naučniku,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
po imenu Robet Huk.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Huk je bio momak koji je obožavao nauku,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
i bavio se svačim pomalo, uključujući fiziku, hemiju i biologiju.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Huku možemo da zahvalimo za termin "ćelija",
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
jer dok je gledao komad plute pod mikroskopom,
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
male komore su ga podsetile na ćelije,
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
odnosno sobe u kojima monasi spavaju u manastirima.
Zamislite studentski dom, bez TV-a, kompjutera i iritantnh cimera.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Huk je bio potcenjen naučnik u to vreme,
03:17
of his day --
69
197373
1151
što je sam sebi učinio,
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
kada je zaratio sa jednim od najpoznatijih naučnika svih vremena,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
Isakom Njutnom.
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
Sećate li se kada sam pomenula da se Huk bavio različitim temama?
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Kada je Njutn objavio revolucinarnu knjigu
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
o kretanju planeta i gravitaciji,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Huk je tvrdio da je Njutn
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
bio inspirisan njegovim radom u fizici.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
Njutnu se to nimalo nije svidelo,
zbog čega je njihov odnos bio loš, čak i kada je Huk umro,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
nije mu se svidelo ni Hukovo istraživanje,
ni Hukov portret, sve se to "zagubilo" zbog Njutna.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Većina je ponovo otkrivena, na sreću, nakon Njutnovog vremena,
ali nije otkriven Hukov portret, i niko ne zna kako je izgledao.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Ubrzajmo se do 1800-ih,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
gde su dva nemačka naučnika otkrila nešto što je danas potpuno očigledno,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
ali je pomoglo da se zaokruži ono što nazivamo ćelijskom terorijom.
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
Prvi naučnik je bio Matias Šlajden,
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
botaničar koji je voleo da posmatra biljke mikroskopom.
Nakon dugogodišnjeg proučavanja različitih biljnih vrsta,
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
sinulo mu je da je svaka biljka koju je gledao
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
sastavljena od ćelija.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
U isto vreme na drugom kraju Nemačke,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
je Teodor Švan,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
naučnik koji nije samo proučavao mikroskopom životinjske ćelije,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
i po kome je nazvana jedna nervna ćelija,
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
koji je izumeo maske za disanje za vatrogasce,
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
i imao velike zulufe.
Nakon dužeg proučavanja životinjskih ćelija,
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
zaključio je da su sve životinje sastavljene od njih.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Odmah je poslao pismo sporom poštom,
jer Tviter tada još nije izmišljen,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
drugim naučnim istraživačima na istom polju
i Šlajdenu, koji mu je odgovorio, pa su zajedno počeli da se bave teorijom ćelija.
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Predmet spora između njih dvojice
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
je poslednji deo teorije ćelija,
koji kaže da ćelije potiču od već postojećih ćelija.
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Šlajden nije podržavao tu ideju,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
on se zaklinjao da ćelije nastaju slobodnim formiranjem,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
jednostavno se spontano kristališu u postojanje.
Tada je još jedan naučnik, Rudolf Virčov,
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
objavio istraživanje, koje je pokazalo da ćelije nastaju od drugih ćelija,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
istraživanje je, hmm kako da vam kažem, pozajmio bez pitanja,
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
od jevrejskog naučnika Roberta Remaka,
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
zbog čega su se još dva naučnika posvađala.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
Od zubne prljavštine do svađe sa Njutnom,
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
kristalizacija Švanove ćelije,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
teorija ćelija je postala važan deo današnje biologije.
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
Neke naučne činjenice koje danas znamo, izgledaju dosadno
ali kako smo za njih saznali je neverovatno zanimljivo.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
Ako ti je nešto dosadno,
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
kopaj dublje.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Postoji sigurno uvrnuta priča negde u pozadini.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7