The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

6,652,756 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
(Muzică)
Unul dintre lucrurile importante în ştiinţă
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
este că atunci când oamenii de ştiinţă fac o descoperire,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
ea nu are loc într-un mod anume,
doar în laborator sub strictă supreveghere,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
cu halate albe şi tot felul de dispozitive științifice
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
care sună: "Bip!"
00:29
In reality,
6
29715
1318
În realitate,
faptele şi oamenii implicaţi în cele mai importante descoperiri
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
sunt cât se poate de ciudaţi şi diferiţi.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Un exemplu ar fi:
Ciudata istorie a Teoriei Celulei.
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
Există 3 părţi ale acestei teorii.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
1: Toate organismele sunt compuse din una sau mai multe celule.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
2: Celula e unitatea structurală fundamentală în organism.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
3: Toate celulele provin din celule existente.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Sincer, sună foarte plictisitor
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
până când cercetezi cum am ajuns să știm despre
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
organismele microscopice și această teorie.
Totul a început în primii ani ai sec. XVI,
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
în Olanda, când un manufacturier de ochelari,
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
Zcharias Jansen, a inventat primul microscop,
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
și primul telescop.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
Ambele sunt adesea disputate pentru că
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
el nu era singurul plictisit care se juca cu lentile la vremea aceea.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
În ciuda acestei situaţii,
01:26
Despite this,
28
86314
1151
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
microscopul a devenit curând un obiect de interes
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
cu care orice om de ştiinţă de atunci dorea să se joace,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
asemănător cu IPad-ul de astăzi.
O asemenea persoană
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
a fost un olandez pe nume Anton van Leeuwenhoek,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
care a auzit de aceste microscoape,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
şi în loc să cumpere unul,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
a decis să-și facă unul singur.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
Şi a fost o invenţie ciudată,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
pentru că arăta ca o paletă de dimensiunea unor ochelari.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Dacă ar fi unit două ar fi obţinut o pereche ciudată de ochelari
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
prin care nu ar fi văzut mare lucru.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Oricum, după ce a fost gata, Leeuwenhoek
02:04
he went to town,
43
124780
1155
a mers în oraş şi a studiat cu el orice prindea,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
inclusiv dinţii săi.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Aţi înţeles bine.
A descoperit bacteriile uitându-se la depunerile de pe dinţii săi,
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
care dacă ne gândim că nu se spălau prea des pe dinţi,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
sau deloc, pe vremea aia,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
i-au oferit material suficient.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Când a scris despre descoperirea sa,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
nu le-a numit bacterii, cum le cunoaştem noi.
Le-a numit animalcules,
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
pentru că păreau a fi nişte mici animale.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Pe când Leeuwenhoek se uita la dinţii săi,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
a trimis o scrisoare unui coleg în Anglia,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
pe nume Robert Hooke.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke era un tip care iubea ştiinţa,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
aşa că studia de toate, fizica, chimia şi biologia.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Lui îi datorăm termenul de "celulă", pentru că
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
în timp ce se uita la o bucată de plută sub microscop,
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
micile spaţii i-au adus aminte de celule,
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
sau de chiliile călugărilor din mânăstire,
ca la căminul studențesc, dar fără TV, calculatoare şi colegi sâcâitori.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke n-a fost apreciat ca om de ştiinţă în vremea lui.
03:17
of his day --
69
197373
1151
Și-a făcut-o cu mâna lui
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
pentru că a contrazis unul dintre cei mai faimoşi oameni de
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
ştiinţă care au existat vreodată, Isaac Newton.
Vă amintiţi că Hooke studia mai multe domenii?
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
După ce Newton a publicat revoluţionara carte
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
despre mişcarea planetelor datorată gravitaţiei,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke a susţinut că Newton
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
s-a inspirat din lucrările sale în fizică.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
Lui Newton nu i-a plăcut asta,
relaţia dintre ei rămânând tensionată până după moartea lui Hooke,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
pentru că bună parte din cercetarea lui Hooke,
şi fotografia sa, au fost, „mulțumită” lui Newton, dispărute.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Multe au fost redescoperite după moartea lui Newton,
dar nu şi portretul, aşa că nu ştim cum arăta Hooke.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Apoi, în 1800,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
doi germani au descoperit ceva care azi pare evident,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
dar care a unificat totul în ceea ce cunoaștem azi drept teoria celulei.
Primul om de ştiinţă a fost Matthias Schleiden,
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
un botanist care studia plantele la microscop.
După ce a cercetat ani de zile diferite specii,
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
şi-a dat seama că fiecare plantă studiată
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
era alcătuită din celule.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
În acelaşi timp, în altă parte a Germanei,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
se afla Theodor Schwann,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
care nu numai că studia celule animale la microscop,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
având un anumit tip de celulă nervoasă numită după el,
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
dar a inventat şi masca de respirat pentru pompieri
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
şi a avut o pereche de perciuni.
După ce a studiat o vreme celule animale,
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
a concluzionat că animalele sunt formate din celule.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
A mers imediat la poştă,
pentru că nu se inventase Twitter
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
şi a comunicat asta altor colegi ai săi,
s-a întâlnit cu Schleiden, cu care a lucrat la teoria celulei.
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
A apărut însă un măr al discordiei între ei
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
cu privire la partea finală a teoriei celulei,
cum că acestea provin din celulele existente.
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden nu era de acord cu asta,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
şi jura că celulele se formau independent,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
şi se cristalizau spontan.
Atunci a apărut alt om de ştiinţă Rudolph Virchow,
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
susţinând că celulele într-adevăr provin din alte celule,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
cercetare care - cum să spun - a fost împrumutată fără acord,
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
de la un cercetător evreu pe nume Robert Remak,
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
care a condus la și mai multă rivalitate între oameni de știință.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
Şi aşa, de la depunerile dentare la torquingul lui Newton,
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
de la cristalizare la celulele Schwann,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
teoria celulei a devenit parte importantă a biologiei de azi.
Ştim azi despre ştiinţă lucruri care pot părea plictisitoare,
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
dar cum am ajuns să le știm e fascinant.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
Aşa că dacă vă plictiseşte ceva,
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
cercetați mai adânc.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Precis există o istorie ciudată dar interesantă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7