The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
Jedna od dobrih stvari kod znanosti
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
je da kad znanstvenici nešto otkriju,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
nije to uvijek na uobičajeni način,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
kao u laboratoriju, pod strogim uvjetima,
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
sa bijelim kutama
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
i svakakvim znanstvenim stvarčicama koje rade "Beep!"
00:29
In reality,
6
29715
1318
U stvarnosti,
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
događaji i ljudi uključeni
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
u neka od velikih znanstvenih otkrića
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
su čudni i raznoliki koliko možete zamisliti
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Dokaz:
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
Čudna povijest teorije stanica.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
Postoje tri dijela teorije stanica.
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Prvi: svi organizmi sastavljeni su od jedne ili više stanica.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
Drugi: stanica je osnovna jedinica strukture
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
i organizacije u organizmima.
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
I treće: sve stanice dolaze od postojećih stanica.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Iskreno, sve ovo zvuči dosadno
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
dok ne zađete malo dublje
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
u to kako su svijet mikroskopskih organizama
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
i ova teorija nastali.
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
Sve je počelo ranih 1600tih u Nizozemskoj,
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
gje je izrađivač naočala imena Zacharias Janssen
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
rekao kako je smislio prvi mikroskop,
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
skupa s prvim teleskopom.
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
Obje tvrdnje su često osporavali,
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
jer on izgleda nije bio jedini tip kojem je bilo dosadno
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
s hrpom staklenih leća s kojima se igrao.
01:26
Despite this,
28
86314
1151
Unatoč tome,
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
mikroskop je postao važna stvar
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
kojom su se htjeli igrati svi znanstvenici toga doba,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
tako da je to bio kao iPad svog doba.
01:36
One such person
32
96219
1533
Jedna takva osoba
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
bio je Nizozemac imena Anton van Leeuwenhoek,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
koji je čuo o ovim mikroskopksim napravama,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
i umjesto da ode i kupi jednu,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
odlučio je napraviti vlastitu.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
I bila je to zaista čudna stvarčica,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
jer je izgledala više kao malo veslo veličine leće za sunčane naočale.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Da je spojio dvije,
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
vjerojatno bi napravio opake sunčane naočale
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
kroz koje ne bi vidjeli.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Bilo kako bilo, jednom kad je Leeuwenhoek pripremio mikroskope,
02:04
he went to town,
43
124780
1155
otišao je u grad,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
gledajući s njima sve što je mogao,
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
uključujući nakupine na svojim zubima.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Da, dobro ste čuli.
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
Zapravo je otkrio bakterije
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
gledajući stvari koje je sastrugao sa zubi,
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
što je, imajući na umu
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
da ljudi nisu prali zube pretjerano -- ako uopće -- tada,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
morao je vidjeti divnu nakupinu bakterija.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Kada je pisao o svom otkriću,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
nije ih zvao bakterijama, kako ih mi znamo danas.
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
Ali ih je zvao "animalculima,"
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
jer su izgledali kao male životinjice.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Dok je Leeuwenhoek gledao nakupine sa zubiju,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
također je slao pisma znanstvenom kolegi u Engleskoj,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
imena Robert Hooke.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke je bio tip koji je volio sve aspekte znanosti,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
tako da se bavio sa svačime, uključujući fiziku,
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
kemiju i biologiju.
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Tako da se Hookeu možemo zahvaliti za termin "stanica,"
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
dok je gledao komad plutenog čepa pod mikroskopom,
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
i male komore koje je vidio podsjećale su ga na stanice, ćelije,
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
odnosno sobe u kojima su redovnici spavali u samostanima.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
Zamislite sobe u studentskom domu,
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
ali bez TV-a, računala i dosadnih cimera.
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke je bio podcijenjeni znanstvenik
03:17
of his day --
69
197373
1151
svojih dana --
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
nešto što je sam uzrokovao,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
jer se sukobio
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
sa jednim od najpoznatijih znanstvenika, Sir Isaacom Newtonom.
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
Sjećate se kad sam rekla da je Hooke djelovao u mnogim različitim poljima?
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Pa, nakon što je Newton objavio revolucionarnu knjigu
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
o tome kako se planeti kreću zbog gravitacije,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke je ustvrdio
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
kako je Newton bio inspiriran njegovim radom u fizici.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
Newtonu se to, u najmanju ruku, nije svidjelo,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
što je stvorilo napetu vezu između njih dvoje
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
koja je trajala čak i nakon što je Hooke umro,
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
jer je dobar dio Hookeovih istraživanja -- kao i njegov jedini portret --
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
nestao, zbog Newtona.
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Puno toga je ponovno otkriveno, srećom, nakon Newtonova vremena,
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
ali ne njegov portret,
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
tako da na žalost, nitko ne zna kako je Hooke izgledao.
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Premotajte na 1800te,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
gdje dva njemačka znanstvenika otkrivaju nešto
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
što nam je danas poprilično očito,
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
ali pomoglo nam je povezati ono što danas znamo kao teoriju stanica.
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
Prvi je znanstvenik Mathias Schleiden.
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
botaničar koji proučava biljke ispod mikroskopa.
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
U godinama proučavanja različitih biljnih vrsta,
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
napokon mu je sinulo
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
da je svaka biljka koju je gledao
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
načinjena od stanica.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
U isto vrijeme,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
na drugom kraju Njemačke, Theodor Schwann,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
znanstvenik koni ne samo da je proučavao životinjske stanice
04:33
under the microscope
99
273859
1218
ispod mikroskopa
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
tako da je posebna vrsta živčane stanice nazvana po njeu,
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
a također je izumio uređaje za disanje za vatrogasce,
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
i imao opake zaliske.
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
Nakon što je neko vrijeme proučavao životinjske stanice,
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
i on je zaključio da su
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
sve životinje napravljene od stanica.
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Odmah je puževom poštom,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
jer Twitter još nije izmišljen,
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
javio ostalim znanstvenicima koji su radili na istom polju kao Schleiden,
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
koji su mu se javili,
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
i njih dvojica počeli su stvarati početak teorije stanica.
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Razmirice oko te teme javile su se među njima.
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
U zadnjem dijelu teorije stanica --
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
da stanice dolaze od postojećih stanica --
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden nije bio pobornik te ideje,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
jer je vjerovao da se stanice slobodno stvaraju,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
gdje jednostavno spontano postanu.
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
Tada je još jedan znanstvenik imena Rudolph Virchow,
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
došao i pokazao istraživanje kojim dokazuje da stanice dolaze od stanica,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
istraživanje koje je zapravo bilo -- kako da to kažem? --
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
"posuđeno bez dozvole"
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
od židovskog znanstvenika imena Robert Remak,
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
što je dovelo do još dva sukobljena znanstvenika.
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
Od zubnih naslaga do Newtona,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
kristalizacije do Schwannovih stanica,
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
teorija stanica postala je važan dio biologije danas.
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
Neke stvari koje znamo o znanosti možda se čine dosadne,
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
ali kako smo ih naučili je zaista fascinantno.
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
Ako vam je nešto dosadno,
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
zađite dublje.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Sigurno postoji jako čudna priča iza toga.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7