The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marc Isbert Reviewer: Xavier Menduiña
(Música)
Una de les grans coses de la ciència
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
és que, quan es fa descoberta,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
no es fa sempre de la manera prescrita,
és a dir, en un laboratori ben controlat,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
ple de bates blanques i andròmines científiques
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
que fan "Bip!"
00:29
In reality,
6
29715
1318
En realitat,
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
els esdeveniments i la gent implicats en algunes de les grans descobertes
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
són tan variades i estranyes com us pogueu imaginar.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
El meu exemple:
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
l'Estranya Història de la Teoria Cel·lular.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
La teoria cel·lular té tres parts.
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Una: tots els organismes son formats per una o més cèl·lules.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
Dues: la cèl·lula és la unitat d'estructura i funció dels organismes.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
i tres: tota cèl·lula ve d'una altra cèl·lula preexistent.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Honestament, això sona increïblement avorrit
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
fins que van aprofundir en com es van descobrir els microorganismes
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
i aquesta teoria.
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
Tot va començar a principis del XVI,
a Holanda, on un fabricant d'ulleres
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
que es deia Zacharias Jansen, diuen que va fer el primer microscopi,
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
juntament amb el telescopi.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
Hi ha qui ho qüestiona,
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
ja que sembla que no era l'únic amb una pila de lents i temps per perdre.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
01:26
Despite this,
28
86314
1151
Malgrat això,
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
el microscopi aviat es va posar de moda
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
i tots els naturalistes de l'època en volien un per a jugar-hi,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
com si fos l'iPad d'aquell temps.
01:36
One such person
32
96219
1533
Un d'aquests
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
era un holandès anomenat Anton van Leeuwenhoek,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
que va sentir-ne a parlar
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
i, en lloc de sortir a comprar-ne un,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
va decidir fer-se'l ell mateix.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
I va fer una andròmina realment estranya
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
que semblava més una mini raqueta de la mida d'una lent d'ullera.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Si n'ajuntéssim un parell, tindriem unes curioses ulleres de sol…
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
amb les que no veuriem gaire cosa.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Quan Leeuwenhoeck va tenir el seu microscopi a punt
02:04
he went to town,
43
124780
1155
va començar a mirar tot el que li queia a les mans,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
inclosa la tosca de les seves dents.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Si, ho heu sentit bé.
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
De fet va descobrir els bacteris mirant els residus dentals que,
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
si tenim present que a aquella època la gent no se les rentava gaire,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
si és que mai ho feia,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
devia tenir un preciós grapat de bacteris per a mirar.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
En escriure sobre la seva descoberta
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
no els va anomenar bacteris, com els anomenem ara.
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
Els va anomenar "animàlculs",
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
perque li semblaven animals menuts.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Mentre Leeuwenhoeck es mirava la seva tosca,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
també escrivia cartes a un col·lega seu a a Anglaterra,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
A Hooke li agradaven tots els aspectes de la ciència,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
i tafanejava una mica per tot, química, física i biologia incloses.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
I és a Hooke a qui hem d'agrair el nom de "cèl·lula" ("cell" en anglès),
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
perque tot mirant suro amb el microscopi
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
hi va va veure uns petits compartiments
que li van recordar les cel·les dels monjos als monestirs.
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
Com a les residències, però sense TV, ordinadors o companys emprenyadors.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke era un científic no gaire apreciat a la seva època,
03:17
of his day --
69
197373
1151
cosa que ell mateix es va buscar
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
en cometre l'error d'encarar-se amb un dels científics més famosos,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
Sir Isaac Newton.
Recordeu quan deiem que Hooke tafanejava en molts camps?
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Doncs després que Newton publiqués un llibre revolucionari
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
sobre com la gravetat movia els planetes,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke va afirmar que Newton
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
s´havia inspirat en el seu treball.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
A Newton això no li va agradar, per a dir-ho suaument,
cosa que va establir una relació tensa que va durar fins després que morís Hooke,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
quan bona part del treball de Hooke,
així com el seu únic retrat, es van "extraviar", gràcies a Newton.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Per sort, se'n va redescobrir molt després del temps de Newton,
però no el seu retrat i malauradament no sabem quin aspecte tenia Hooke.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Avancem fins al segle XVIII,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
quan dos científics alemanys van descobrir una cosa que ara ens sembla òbvia,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
però que va fer quallar la teoria cel·lular.
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
El primer era Matthias Schleiden,
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
un botànic a qui agradava estudiar les plantes amb el microscopi.
Després d'anys d'estudiar diferents espècies de plantes,
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
finalment es va adonar que totes les plantes que havia mirat
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
eren fetes de cèl·lules.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
Al mateix temps, a l'altra banda d'Alemanya, hi treballava
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
Theodore Schwann,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
un científic que no tan sols estudiava les cèl·lules animals amb el microscopi,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
i va donar nom a una cèl·lula nerviosa,
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
sinó que també va inventar escafandres per bombers
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
i duia unes bones patilles
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
Tot estudiant les cèl·lules animals
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
també va concloure que tots els animals eren fets de cèl·lules.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Immediatament va escriure per correu,
ja que encara no s'havia inventat twitter,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
a altres científics del mateix camp,
va contactar amb Schleiden,
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
i van començar a treballar plegats en la teoria cel·lular.
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Hi havia, però, un punt de desacord,
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
sobre la darrera part de la teoria,
en que les cèl·lules provenen d'altres cèl·lules preexistents.
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden no hi estava d'acord,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
i jurava que apareixien per formació lliure de cèl·lules,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
com si cristal·litzessin espontàniament.
Aquí va intervenir un altre científic, anomenat Rudolph Virchow,
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
que havia investigat com les cèl·lules es formaven a partir d'altres cèl·lules,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
recerca que –mmm, com podriem dir-ho?– va agafar sense permís
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
d'un científic jueu anomenat Robert Remack
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
cosa que va dur a uns altres científics enfrontats.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
Així, des de la tosca dental a un Newton cabrejat
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
i de la cristal·lització a les cèl·lules de Schwann
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
la teoria cel·lular ha esdevingut una part important de la biologia actual.
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
Algunes coses que sabem ara de la ciència poden semblar avorrides,
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
però com les hem arribat a saber és increïblement fascinant.
Així doncs, si alguna cosa et sembla avorrida,
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
aprofundeix.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Possiblement hi trobaràs una estranya història al darrera.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7