The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
(Musique)
Ce qu'il y a de bien avec la science
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
c'est que, quand les chercheurs font une découverte,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
ce n'est pas toujours d'une manière unique,
comme par exemple, seulement en laboratoire avec des paramètres stricts,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
avec des blouses blanches et toutes sortes de chouettes gadgets scientifiques
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
qui font « Bip ! »
00:29
In reality,
6
29715
1318
En réalité,
les événements et les personnes impliquées dans certaines des découvertes scientifiques majeures
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
sont aussi bizarres et variés que possible.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Mon exemple concret :
l'étrange histoire de la théorie cellulaire.
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
Il y a trois parties dans la théorie cellulaire.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Un : Tous les organismes sont composés d'une ou plusieurs cellules.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
Deux : La cellule est l'unité fondamentale de la structure et de l'organisation chez les organismes.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
Et trois : toutes les cellules proviennent de cellules préexistantes.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Pour être honnête, tout cela a l'air incroyablement ennuyeux
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
jusqu'à ce que vous examiniez de plus près comment le monde des organismes microscopiques
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
et cette théorie ont été établis.
Tout a commencé au début du 16e siècle,
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
aux Pays-Bas, où un fabricant de lunettes
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
du nom de Zacharias Jansen a mis au point le premier microscope composé, dit-on,
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
ainsi que le premier télescope.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
Ces deux affirmations sont souvent contestées,
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
puisqu'il semble qu'il n'était pas le seul type désœuvré à jouer avec des lentilles à l'époque.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
Malgré ça,
01:26
Despite this,
28
86314
1151
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
le microscope est rapidement devenu un truc à la mode
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
avec lequel tous les naturalistes ou scientifiques de l'époque voulaient jouer,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
ce qui en fait un peu l'iPad de son époque.
Une de ces personnes
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
était un Hollandais du nom d'Anton van Leeuwenhoek.
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
Il avait entendu parler de ces microscopes,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
et au lieu d'aller en acheter un,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
il décida de fabriquer le sien.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
C'était un bidule un peu étrange en effet,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
puisqu'il ressemblait plus à une minuscule pagaie de la taille d'une lentille de lunettes de soleil.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
S'il en avait collé deux ensemble, il se serait sans doute retrouvé avec de super lunettes de soleil,
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
à travers lesquelles on n'aurait pas pu voir grand-chose.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Peu importe, une fois que Leeuwenhoek eut son microscope prêt,
02:04
he went to town,
43
124780
1155
il est allé en ville, en regardant tout ce qu'il pouvait avec,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
y compris le tartre sur ses dents.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Oui, vous avez bien entendu.
Il découvrit en fait les bactéries en observant le tartre,
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
si vous gardez à l'esprit que les gens ne se brossaient pas beaucoup les dents,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
voire pas du tout, à l'époque,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
il devait avoir pas mal de bactéries à observer.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Quand il a écrit sur sa découverte,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
il ne les a pas appelées bactéries, comme nous les connaissons aujourd'hui.
Mais animalcules,
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
parce pour lui, elles ressemblaient à de petits animaux.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Tandis que Leeuwenhoek observait le tartre,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
il envoyait également des lettres à un collègue chercheur en Angleterre,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
du nom de Robert Hooke.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke était un gars qui aimait vraiment tous les aspects de la science,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
alors il touchait un peu à tout, la physique, la chimie et la biologie.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
C'est donc Hooke que nous pouvons remercier pour le terme de « cellule ».
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
Alors qu'il regardait un morceau de liège sous son microscope,
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
les petites chambres qu'il a vues lui ont rappelé les cellules,
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
les chambres où les moines dormaient dans leurs monastères.
Pensez à des dortoirs de fac, mais sans télé, sans ordinateurs ni colocataires embêtants.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke était un chercheur sous-estimé de son temps,
03:17
of his day --
69
197373
1151
il l'avait bien cherché,
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
car il a fait l'erreur de se disputer avec un des scientifiques les plus célèbres de tous les temps,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
Sir Isaac Newton.
Rappelez-vous quand j'ai dit que Hooke touchait à tout.
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Eh bien, après que Newton avait publié un livre révolutionnaire
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
sur le mouvement des planètes dû à la gravité,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke a prétendu que Newton
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
avait été inspiré par ses travaux en physique.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
Newton n'a pas aimé ça, c'est le moins qu'on puisse dire,
ce qui a créé une relation tendue entre les deux qui a duré même après la mort de Hooke,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
car une bonne partie des recherches de Hooke,
ainsi que son seul portrait, ont été "égarés", en raison de Newton.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Une grande partie a été redécouverte, heureusement, après l'époque de Newton,
mais pas son portrait, et malheureusement personne ne sait à quoi ressemblait Robert Hooke.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Avançons rapidement jusqu'aux années 1800,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
lorsque deux scientifiques allemands ont découvert ce qui semble aujourd'hui plutôt évident,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
mais qui a contribué à réunir ce que nous connaissons maintenant comme la théorie cellulaire.
Le premier scientifique était Matthias Schleiden,
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
un botaniste qui aimait étudier les plantes sous un microscope.
De ses années d'étude des différentes espèces de plantes,
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
il lui est apparu finalement que chaque plante isolée qu'il avait observée
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
était faite de cellules.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
Dans le même temps, à l'autre bout de l'Allemagne,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
se trouvait Theodor Schwann,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
un scientifique qui étudiait non seulement les lames des cellules animales sous le microscope,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
-- un certain type de cellules nerveuses porte son nom --
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
mais qui a aussi inventé des recycleurs pour pompiers
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
et qui avait une superbe paire de rouflaquettes.
Après avoir étudié les cellules animales pendant un certain temps,
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
il en a conclu que tous les animaux étaient faits de cellules.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Immédiatement, il a contacté par courrier postal,
Twitter n'ayant pas été encore inventé,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
d'autres scientifiques travaillant dans le même domaine,
il a rencontré Schleiden, qui lui a répondu, et ils ont commencé à travailler sur les débuts de la théorie cellulaire.
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Une pomme de discorde a surgi entre eux
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
en ce qui concerne la dernière partie de la théorie cellulaire, qui dit
que les cellules proviennent de cellules préexistantes.
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden n'adhérait pas tout à fait à cette idée,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
il était persuadé que les cellules provenaient de la formation de cellules libres,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
qui apparaissaient spontanément.
C'est là qu'un autre scientifique, du nom de Rudolph Virchow,
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
est arrivé avec des recherches démontrant que les cellules venaient d'autres cellules,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
la recherche était en fait -- hum, comment dire ? -- empruntée sans permission
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
à un savant juif du nom de Robert Remak,
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
ce qui a conduit à deux querelles scientifiques de plus.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
Ainsi, du tartre à la dispute avec Newton,
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
de la cristallisation aux cellules de Schwann,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
la théorie cellulaire est devenue une partie importante de la biologie d'aujourd'hui.
Des choses que nous connaissons sur la science aujourd'hui peuvent paraître ennuyeuses,
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
mais comment nous les avons découvertes est incroyablement fascinant.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
Donc, si quelque chose vous ennuie,
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
creusez plus profondément.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Il y a probablement une histoire vraiment bizarre derrière.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7