The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,030,645 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
Bilim ile ilgili en güzel şeylerden biri,
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
bilim insanları bir keşif yaptığında
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
bir laboratuvarda olduğu gibi
kurallı bir şekilde,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
beyaz laboratuvar önlükleri ve düzenli olarak ''bip'' sesi çıkaran
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
her türlü bilim zamazingosuyla olmamasıdır.
00:29
In reality,
6
29715
1318
Gerçekte,
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
bazı önemli bilimsel keşiflerde
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
yer alan olaylar ve insanlar,
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
olabildikleri kadar tuhaf ve çeşitlidir.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Benim tipik örneğim:
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
Hücre Teorisinin Tuhaf Tarihi.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
Hücre teorisinin üç kısmı vardır.
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Bir: tüm organizmalar bir veya daha fazla hücreden oluşur.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
İki: hücre, organizmalarda temel yapı
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
ve organizasyon birimidir.
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
Üç: tüm hücreler önceden var olan hücrelerden gelir.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Dürüst olmak gerekirse,
mikroskobik organizmalar dünyasının biraz daha derinlemesine inene kadar
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
bu son derece sıkıcı geliyor
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
sonra bu teori ortaya çıktı.
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
Her şey Hollanda'da 1600'lerin başlarında,
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
Zacharias Janssen adlı bir gözlük üreticisinin
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
ilk teleskopla birlikte ilk bileşik mikroskopu
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
yaptığında başladı.
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
Her iki iddia da sıklıkla tartışılır,
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
çünkü o sırada oynamak için bir ton cam merceğe sahip
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
tek sıkılmış adam değildi.
01:26
Despite this,
28
86314
1151
Buna rağmen,
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
mikroskop kısa bir süre sonra her doğa bilimcisi
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
veya bilim insanının oynamak istediği çok satan bir ürün haline geldi
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
ve o zamanın iPad'i gibi oldu.
01:36
One such person
32
96219
1533
Bu mikroskop zamazingolarını duyan
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
Anton van Leeuwenhoek adında
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
bir Hollandalı adam dışarı çıkıp
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
bir tane satın almak yerine
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
kendi başına yapmaya karar verdi.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
Daha çok bir güneş gözlüğü camı boyutunda küçük bir kürek gibi
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
göründüğü için gerçekten garip bir küçük mekanizmaydı.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Eğer ikisini birbirine yapışmış olsaydı,
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
muhtemelen dışarıyı çok fazla göremeyeceğiniz
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
kötü bir güneş gözlüğü seti olurdu.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Leeuwenhoek mikroskobunu hazırladığında,
02:04
he went to town,
43
124780
1155
dişlerindeki artık da dahil olmak üzere
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
onlarla bakabileceği her şeye bakarak
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
kasabaya gitti.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Evet, doğru duydunuz.
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
Aslında bakterileri diş kazıntılarına
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
bakarak keşfetti;
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
bu, insanların dişlerini
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
çok fazla fırçalamadığında meydana gelir
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
ve o dönem bakması için çok güzel bir bakteri grubu olsa gerek.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Keşfi hakkında yazdığında
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
bugün bildiğimiz gibi onlara bakteri demedi.
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
Ama onlara "mikroskobik hayvanlar" dedi.
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
Çünkü ona küçük hayvanlar gibi görünüyorlardı.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Leeuwenhoek diş kazıntılarına bakarken,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
İngiltere'deki Robert Hooke adlı bilim meslektaşına
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
mektup gönderiyordu.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke, bilimin tüm yönlerini gerçekten seven bir adamdı.
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
Bu yüzden fizik, kimya ve biyoloji de dahil olmak üzere
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
her şeyle biraz uğraşıyordu.
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Böylece, mikroskop altında bir mantar parçasına bakıp
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
gördüğü küçük odalar ona hücreleri ya da manastırlarda bulunan
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
keşişleri hatırlattığı için "hücre" terimini
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
bulduğundan dolayı teşekkür edebileceğimiz kişi Hooke'dur.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
TV, bilgisayar ve gerçekten can sıkıcı oda arkadaşları olmayan
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
üniversite yurt odaları düşünün.
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke, zamanında takdir edilmeyen
03:17
of his day --
69
197373
1151
bir bilim insanıydı;
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
buna kendi sebep olmuştu
çünkü tarihin en ünlü bilim insanlarından biri olan
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
Sir Isaac Newton ile tartışarak büyük bir hata yaptı.
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
Hooke birçok farklı alanla ilgilendi demiştim ya?
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Newton, gezegenlerin yerçekimi nedeniyle nasıl hareket ettiklerine dair
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
çığır açan bir kitap yayınladıktan sonra;
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
Hooke, Newton'un Hooke'un
fizikteki çalışmalarından ilham aldığını iddia etti.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
En kibar şekliyle söylemek gerekirse
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
Newton bundan hoşlanmadı ve bu ikisi arasında
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
Hooke öldükten sonra bile süren gergin bir ilişki yarattı.
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
Tek portresi kadar Hook'un araştırmasının oldukça büyük bir kısmı da
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
Newton'dan dolayı yanlış bir yer edindi.
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Neyse ki Newton'un zamanından sonra çoğu yeniden keşfedildi
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
ama portresi değil.
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
Ne yazık ki Robert Hooke'un neye benzediğini kimse bilmiyor.
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
İki Alman bilim insanının bugün oldukça açık bulabileceğimiz
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
ancak hücre teorisi olarak bildiklerimizi
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
birbirine bağlamaya yardımcı olmuş
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
bir şey keşfettiği 1800'lere gelelim.
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
İlk bilim insanı, bitkileri mikroskop altında incelemeyi seven
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
bir botanikçi olan Matthias Schleiden'di.
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
Farklı bitki türleri üzerinde
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
çalıştığı yıllardan beri,
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
baktığı her bitkinin hücreden oluştuğu
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
nihayet kafasına dank etti.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
Aynı zamanda,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
Almanya'nın diğer ucunda, sadece mikroskop altında
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
hayvan hücrelerinin slaytlarını inceleyip kendisinin adını taşıyan
04:33
under the microscope
99
273859
1218
özel bir sinir hücresi türü bulmakla kalmayıp
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
itfaiyeciler için solunum maskesi icat eden
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
ve aşırı havalı favorileri olan
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
Theodor Schwann vardı.
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
Hayvan hücrelerini bir süre inceledikten sonra,
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
tüm hayvanların
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
hücrelerden oluştuğu sonucuna vardı.
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Twitter henüz icat edilmediği için
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
hemen normal posta yoluyla,
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
ona geri dönen Schleiden ile aynı alanda çalışan
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
diğer bilim insanlarına ulaştı
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
ve ikisi hücre teorisinin başlangıcı üzerinde çalışmaya başladı.
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Aralarında bir çıban başı ortaya çıktı.
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
Hücre teorisinin, hücrelerin önceden varolan hücrelerden geldiği
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
bahsedilen son kısmına gelince;
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden, hücrelerin kendiliğinden kristalleştiği
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
serbest hücre oluşumundan geldiğine yemin ettiğinden,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
bu düşünceyi tam olarak desteklemedi.
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
İşte o zaman Rudolph Virchow adlı başka bir bilim adamı
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
hücrelerin diğer hücrelerden geldiğini gösteren araştırmalarıyla araya girdi.
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
Aslında - hmm... Nasıl söylenir?
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
Robert Remak adındaki
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
bir Yahudi bilim insanından "izinsiz ödünç alınan araştırmayla".
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
Bu da iki tane daha düşman bilim insanına yol açtı.
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
Böylece diş kazıntılarından Newton'u gıcık etmeye,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
kristalleşmeden Schwann hücrelerine kadar
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
hücre teorisi bugün biyolojinin önemli bir parçası haline geldi.
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
Bugün bilim hakkında bildiğimiz bazı şeyler sıkıcı görünebilir
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
ancak onları nasıl öğrendiğimiz inanılmaz derecede büyüleyici.
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
Eğer bir şey sizi sıkıyorsa,
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
daha derine inin.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Muhtemelen bir yerlerde gerçekten garip bir hikayesi var.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7