The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Anwar Dafa-Alla
(موسيقى)
أحد أعظم الأمور بشأن العلم
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
هو أنّه عندما يقوم إحدى العلماء باكتشاف،
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
فهو لا يحدث دائماً بطريقة محددة،
على سبيل المثال في مختبر تحت إعدادات صارمة،
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
مع معاطف مختبر بيضاء وجميع أنواع الأدوات العلم الأنيقة
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
التي تصدر صوت "بييب!"
00:29
In reality,
6
29715
1318
وفي الواقع،
الأحداث والأشخاص الذين شاركوا في بعض الاكتشافات العلمية الكبرى
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
هي غريبة ومتنوعة.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
و في هذه الحالة:
التاريخ الغريب لنظرية الخلية.
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
هناك ثلاثة أجزاء لنظرية الخلية.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
الأول: جميع الكائنات الحية تتكون من خلية واحدة أو أكثر.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
اثنين: الخلية هي الوحدة الأساسية لهيكل وتنظيم في الكائنات الحية.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
و ثلاثة: جميع الخلايا تأتي من خلايا موجودة مسبقاً.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
صراحة، كلّ هذا يبدو مملّا كثيرا
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
حتى تغوص أكثر في أعماق كيفية وجود عالم الكائنات الحية المجهرية
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
و تبلور هذه النظرية.
كل شيء بدأ في أوائل القرن السابع عشر،
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
وفي هولندا، حيث قام صانع نظارات
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
يسمّى زكريا جينسن بصنع أول مجهر ميكروسكوبي،
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
و أيضا أول تلسكوب.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
لكن الأمر كان محلّ جدال
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
لأنّه لم يكن الشخص الوحيد الذي يمتلك عديد العدسات في ذلك الوقت.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
وعلى الرغم من هذا،
01:26
Despite this,
28
86314
1151
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
فإنّ المجهر سرعان ما أصبح محلّ اهتمام
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
كلّ عالم طبيعة و رغبوا في ذلك الوقت في امتلاكه،
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
كأنّه الآيباد في عصره.
أحد هؤلاء الأشخاص
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
وكان هولنديا يدعى أنطون فإن ليوينهويك،
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
كان قد سمع عن هذه الميكروسكوبات،
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
وبدلاً من الخروج وشراء أحدها،
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
قرّر أن يصنع واحدا بنفسه.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
وقد كانت بالفعل أداة غريبة الشكل
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
كما أنها بدت أشبه بمجداف صغير بحجم عدسة مكبرة.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
لو قام بالصاق اثنين منها معا، لكان منظرها أشبه بنظارات شمسية
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
لا تستطيع رؤية الكثير عبرها.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
حالما أصبح مجهر ليفينهوك جاهزا،
02:04
he went to town,
43
124780
1155
ذهب إلى المدينة، يبحث بأداته عن أي شيء وكل شيء ممكن،
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
بما في ذلك المادة اللزجة على أسنانه.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
نعم، ما سمعته صحيح.
في الواقع، لقد اكتشف البكتيريا من خلال النّظر إلى كشط سنيّ،
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
التي كانت، لا تنسى أنّ الناس لم تكن تنظّف أسنانها كثيرا
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
أو مطلقا، في ذلك الزمن،
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
لا بدّ و أنّه جمع مجموعة جميلة من البكتيريا للنظر لها.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
عندما كتب عن اكتشافه،
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
لم يسمّها بكتيريا كما نعرفها اليوم.
لكنه سمّاها أنيمالكوليس،
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
لأنها كانت تبدو مثل الحيوانات بالنسبة له.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
وبينما كان ليفينهوك يحدّق في المادة اللزجة بأسنانه،
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
كان في نفس الوقت يرسل خطابات لعالم زميل له في انجلترا،
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
يدعى روبرت هوك.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
وكان هوك رجلا يحبّ جميع جوانب العلوم،
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
حتى أنه تعلّم قليلاً من كل شيء، بما في ذلك الفيزياء والكيمياء وعلم الأحياء.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
وبالتالي فهوك هو الذي يمكننا شكره على مصطلح "الخلية"،
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
فعندما كان يبحث في قطعة من الفلين تحت مجهره،
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
و الغرف الصغيرة التي رآها ذكّرته بالزنزانة،
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
أو تلك الغرف التي ينام فيها الرهبان في الأديرة.
تخيّل غرفة المبيت الجامعي لكن من دون تلفاز أو حواسيب و زملاء مزعجين جدا.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
و لم يكن هوك ينال تقديرا جيّدا كعالم في ذلك الوقت،
03:17
of his day --
69
197373
1151
وهو أمر تسبّب به لنفسه،
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
عندما أخطأ بالإساءة إلى أحد أشهر العلماء على الإطلاق،
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
السير إسحاق نيوتن.
أتذكر عندما قلت أنّ هوك كان ناشطا في مختلف الميادين العلمية؟
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
بعد أن كتب نيوتن كتابا رائدا
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
حول حركة الكواكب بسبب الجاذبية،
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
إدّعى هوك أنّ نيوتن
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
قد استوحى أفكاره عن أعمال هوك في الفيزياء.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
لم يعجب الأمر نيوتن أبدا،
ممّا خلق علاقة متوتّرة بين الطرفين تواصلت حتّى بعد ممات هوك،
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
فقد اختفى القليل من أبحاث هوك
و أيضا صورة البورتريه الوحيدة له، بسبب نيوتن.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
الكثير منها تمّ إيجاده لحسن الحظ بعد عصر نيوتن،
لكن لم يعثر على صورته، للأسف ما من أحد يعرف شكل روبرت هوك.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
نتقدّم بسرعة للقرن التاسع عشر،
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
حيث اكتشف عالمان ألمانيان أمرا نعتبره حاليّا من المسلمات،
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
لكنه تمكّن من وضع أسس ما نسمّيه بنظرية الخلية.
أوّلهما العالم ماتياس شلايدن،
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
عالم نبات كان يحب دراسة النباتات تحت المجهر.
من السنوات التي قضاها في دراسة الأنواع النباتية المختلفة،
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
وأخيراً اتضح له أن كل نبتة كان قد نظر إليها
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
كانت تتكوّن من خلايا.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
في الوقت نفسه، على الجانب الآخر من ألمانيا،
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
كان تيودور شوان،
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
أحد علماء الذي لم يكتف فقط بدراسة شرائح الخلايا الحيوانية تحت المجهر،
04:33
under the microscope
99
273859
1218
و تمّت تسمية نوع خاص من الخلايا العصبية على اسمه،
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
بل كان أيضا مخترع آلات استنشاق لرجال الإطفاء
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
و كان قد أصيب ببعض الحروق الجانبية.
بعد دراسة الخلايا الحيوانية لفترة من الوقت،
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
استنتج هو أيضا أنّ كلّ الحيوانات تتكوّن من خلايا.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
و على الفور، تواصل بالبريد البطيء
لأنّ تويتر لم يكن قد اخترع بعد،
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
مع علماء آخرين يعملون في نفس المجال،
واجتمع مع شلايدن، الذي تفاعل إيجابيا معه، و بدآ معا العمل على بدايات نظرية الخلية.
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
موضع خلاف نشأ بينهما
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
بالنسبة للجزء الأخير من نظرية الخلية،
أنّ الخلايا تأتي من خلايا موجودة مسبقاً.
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
لم يكن شلايدن موافقا تماما لهذه الفكرة،
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
و أقسم أنّ الخلايا جاءت من تشكيل خلويّ فرديّ حرّ
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
حيث أنها تتبلور تلقائيا لتصبح في الوجود.
عندها قام عالم آخر، اسمه رودولف سندربربيركورس،
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
قدّم أبحاثا تبين أن الخلايا تأتي بالفعل من خلايا أخرى،
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
أبحاث كانت في الواقع نوعا ما قد تمّت استعارتها دون إذن صاحبها
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
وهو عالم يهودي باسم روبرت ريمك،
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
الأمر الذي أدّى إلى نزاع بين عالمين آخرين.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
وهكذا، من المادة اللزجة بالأسنان إلى الادّعاء على نيوتن،
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
إلى تبلور خلايا شوان،
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
ظهرت نظرية الخلية لتكون جزءا هامّ جدّا من البيولوجيا اليوم.
بعض الأشياء التي نعرفها عن العلم اليوم قد تبدو مملة،
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
ولكن كيفية وصولنا إلى معرفتها رائعة بشكل لا يصدق.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
إذن لو بدى لك شيء ما مملا،
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
احفر أعمق.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
على الأرجح فإنّ قصة غريبة حقاً حصلت من ورائها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7