The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

La bizzarra storia della teoria cellulare

7,030,645 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola B Revisore: Anna Cristiana Minoli
(Musica)
Una delle cose più belle della scienza
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
è il fatto che quando gli scienziati fanno una scoperta,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
non sempre lo fanno in modo prescrittivo,
ovvero in un laboratorio in un ambiente severamente controllato,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
indossando camici bianchi e disponendo di tanti begli aggeggi scientifici
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
che fanno "Bip!"
00:29
In reality,
6
29715
1318
In realtà,
le persone e gli eventi che riguardano alcune delle più importanti scoperte scientifiche
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
sono tanto bizzarri e diversi quanto le stesse scoperte,
00:37
My case in point:
10
37645
1581
come ad esempio:
"La bizzarra storia della teoria cellulare"
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
La teoria cellulare si può riassumere nei seguenti tre punti.
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
Uno: Tutti gli organismi sono composti da una o più cellule.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
Due: La cellula è l'unità fondamentale della struttura e dell'organizzazione degli organismi.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
Tre: Ogni cellula deriva da una pre-esistente cellula.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Ad essere sinceri, tutto questo è terribilmente noioso
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
finché non si scava un po' più a fondo e si scopre come il mondo degli organismi microscopici
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
e questa teoria sono venuti alla luce.
Tutto ebbe inizio agli inizi del 1600,
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
nei Paesi Bassi, dove si dice che un fabbricante di occhiali
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
di nome Zacharias Jansen abbia costruito il primo microscopio composto
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
assieme al primo telescopio.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
Entrambe le rivendicazioni sono molto contestate,
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
in quanto pare che all'epoca non fosse l'unico giovane annoiato con una tonnellata di lenti di vetro con cui giocare.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
Ad ogni modo,
01:26
Despite this,
28
86314
1151
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
il microscopio divenne ben presto un articolo molto richiesto
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
con cui ogni naturalista e scienziato desiderava giocare,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
un po' come l'iPad dei nostri giorni.
Tra essi,
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
c'era anche un olandese di nome Anton van Leeuwenhoek,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
che aveva sentito parlare di questi trabiccoli di microscopi,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
e, anziché comprarne uno,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
decise di costruirselo da sé.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
Ne uscì fuori un aggeggino alquanto strano, davvero,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
perché assomigliava di più a una piccola pagaia grande quanto una lente da sole.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Se ne avesse assemblate due assieme, probabilmente ne sarebbe uscito uno stupendo paio di occhiali...
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
anche se non si sarebbe potuto vedere un bel niente.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Comunque, quando Leeuwenhoek ebbe il suo microscopio pronto,
02:04
he went to town,
43
124780
1155
andò in città e si mise a osservare tutto ciò che gli capitava sotto tiro,
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
compresa la porcheria infilata tra i suoi denti.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Sì, avete sentito bene.
Scoprì l'esistenza dei batteri osservando la placca dentale,
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
e, se considerate che allora la gente non si lavava spesso i denti,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
per non dire mai,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
deve aver visto un bel po' di batteri là dentro.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Quando scrisse della sua scoperta,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
non li chiamò batteri, come facciamo noi oggi.
Ma li chiamò animalcule,
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
perché gli sembrarono come degli animaletti.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Mentre Leeuwenhoek osservava la sporcizia tra i denti,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
scrisse delle lettere a un collega scienziato in Inghilterra,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
di nome Robert Hooke.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke era un tizio che amava tutti gli aspetti della scienza,
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
e quindi si interessava un po' a tutto, fisica, chimica e biologia comprese.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Dobbiamo ringraziare Hooke per aver coniato il termine "cellula",
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
mentre osservava al microscopio un pezzo di mais,
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
e le piccole camere che vide gli ricordarono le celle,
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
ovvero le stanze in cui dormivano i monaci nei monasteri.
Pensate ai dormitori universitari, ma senza la TV, il computer e gli insopportabili compagni di stanza.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke all'epoca era uno scienziato poco apprezzato,
03:17
of his day --
69
197373
1151
uno stigma che si portava dietro
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
per aver commesso l'errore di scontrarsi con uno degli scienziati più famosi mai esistiti,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
Sir Isaac Newton.
Vi ricordate che vi ho detto che Hooke s'interessava un po' a tutto?
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Be', dopo la pubblicazione di un libro rivoluzionario di Newton
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
sul movimento dei pianeti grazie alla forza di gravità,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke osò dire che Newton
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
era stato ispirato dai suoi lavori di fisica.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
A Newton, per usare un eufemismo, non piacquero affatto quelle parole,
e scatenarono molte tensioni tra i due, che durarono anche dopo la morte di Hooke,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
in quanto gran parte della ricerca di Hooke,
così come il suo stesso ritratto, risultarono "fuori luogo" per via di Newton.
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Fortunatamente, molte delle sue intuizioni furono riscoperte, dopo Newton,
ma non il suo ritratto e purtroppo nessuno sa che aspetto avesse Robert Hooke.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Facciamo un salto in avanti, nel 1800,
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
quando due scienziati tedeschi scoprirono qualcosa che oggi può sembrarci piuttosto ovvio,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
ma che contribuì a mettere insieme quella che oggi è nota come teoria cellulare.
Il primo scienziato era Matthias Schleiden,
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
un botanico che amava studiare le piante al microscopio.
Dopo anni di studio delle diverse specie botaniche,
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
alla fine si rese conto che ogni pianta che aveva osservato
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
era composta di cellule.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
Allo stesso tempo, in un'altra parte della Germania,
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
Theodor Schwann,
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
uno scienziato che non solo studiò i vetrini delle cellule animali al microscopio,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
e scoprì un tipo di cellula nervosa che porta il suo stesso nome,
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
ma che inventò anche i respiratori per i vigili del fuoco
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
e si procurò un bel po' di bruciature.
Dopo aver studiato le cellule animali per un po' di tempo,
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
arrivò alla stessa conclusione per cui tutti gli animali erano composti di cellule.
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Immediatamente contattò, tramite la posta tradizionale,
perché Twitter non era ancora stato inventato,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
altri scienziati che lavoravano nello stesso campo,
incontrò Schleiden, che si unì a lui e insieme iniziarono ad abbozzare la teoria cellulare.
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
Non mancarono gli scontri tra loro
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
in merito all'ultimo punto della teoria,
in base al quale le cellule derivano da cellule pre-esistenti,
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
infatti su tale punto Schleiden non era del tutto d'accordo,
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
perché era pronto a scommettere che le cellule si originassero liberamente,
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
e che la loro esistenza si cristalizzasse in modo spontaneo.
A quel punto un altro scienziato di nome Rudolph Virchow
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
entrò in scena con delle ricerche che dimostrarono che le cellule provenivano da altre cellule,
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
una ricerca però che --- mmmh, come dire? -- fu presa in prestito senza permesso
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
da uno scienziato ebreo di nome Robert Remak,
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
che portò ad altri due scienziati in conflitto.
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
E così, dalla placca dentale alle ritorsioni di Newton,
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
dalla cristallizzazione alle cellule di Schwann,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
la teoria cellulare diventò una parte fondamentale della biologia moderna.
Alcune cose che oggi conosciamo della scienza possono sembrare noiose,
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
ma la via per arrivare a conoscerle è incredibilmente affascinante.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
Quindi, se qualcosa vi annoia,
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
scavate a fondo.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Probabilmente dietro vi troverete una storia assai bizzarra.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7