The wacky history of cell theory - Lauren Royal-Woods

7,088,986 views ・ 2012-06-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Rysia Wand
(Muzyka)
Jednym z atutów nauki jest to,
00:14
One of the great things about science
0
14004
2179
00:16
is that when scientists make a discovery,
1
16207
2538
że odkrycia naukowców,
00:18
it's not always in a prescribed manner,
2
18769
2506
nie zawsze trzymają się zasad,
pod kontrolą w laboratorium,
00:21
as in, only in a laboratory under strict settings,
3
21299
3120
00:24
with white lab coats
4
24443
1421
z białymi fartuchami, przy pomocy urządzeń,
00:25
and all sorts of neat science gizmos that go, "Beep!"
5
25888
3220
które robią "pii".
00:29
In reality,
6
29715
1318
W rzeczywistości
niektóre wielkie odkrycia
00:31
the events and people involved
7
31057
1429
00:32
in some of the major scientific discoveries
8
32510
2369
00:34
are as weird and varied as they get.
9
34903
2389
są nietuzinkowe i nietypowe.
00:37
My case in point:
10
37645
1581
Konkretny przykład:
niezwykła historia teorii komórkowej.
00:39
The Weird History of the Cell Theory.
11
39250
2679
00:42
There are three parts to the cell theory.
12
42633
2129
Są trzy części teorii.
00:44
One: all organisms are composed of one or more cells.
13
44786
4123
1. Organizmy są zbudowane z jednej lub wielu komórek.
00:48
Two: the cell is the basic unit of structure
14
48933
2516
2. Komórka to podstawowa struktura i jednostka organizmów.
00:51
and organization in organisms.
15
51473
1864
00:53
And three: all cells come from preexisting cells.
16
53361
4123
3. Komórki powstają z istniejących komórek.
00:57
To be honest, this all sounds incredibly boring
17
57508
4040
Nie brzmi to interesująco
01:01
until you dig a little deeper
18
61572
1735
zanim nie poznamy świata mikroogranizmów,
01:03
into how the world of microscopic organisms,
19
63331
2645
01:06
and this theory came to be.
20
66000
2014
od których zaczęła się teoria.
01:08
It all started in the early 1600s in the Netherlands,
21
68038
3011
Na początku XVII wieku,
w Niderlandach, optyk Zacharias Jansen
01:11
where a spectacle maker named Zacharias Janssen
22
71073
2663
01:13
is said to have come up with the first compound microscope,
23
73760
3500
skonstruował pierwszy mikroskop
i pierwszy teleskop.
01:17
along with the first telescope.
24
77284
1750
Prawa do pierwszeństwa są często podważane,
01:19
Both claims are often disputed,
25
79058
1813
01:20
as apparently he wasn't the only bored guy
26
80895
2390
bo wielu innych "bawiło się" soczewkami.
01:23
with a ton of glass lenses to play with at the time.
27
83309
2981
01:26
Despite this,
28
86314
1151
Pomimo tego
01:27
the microscope soon became a hot item
29
87489
2363
mikroskop szybko stał się hitem.
01:29
that every naturalist or scientist at the time wanted to play with,
30
89876
3428
Każdy naturalista i naukowiec chciał go mieć,
01:33
making it much like the iPad of its day.
31
93328
2867
czyniąc go iPadem tamtych czasów.
Jednym z nich był Holender,
01:36
One such person
32
96219
1533
01:37
was a fellow Dutchman by the name of Anton van Leeuwenhoek,
33
97776
3504
Anton van Leeuwenhoek,
01:41
who heard about these microscope doohickeys,
34
101304
2262
który usłyszał o tym wihajstrze,
01:43
and instead of going out and buying one,
35
103590
2284
ale zamiast kupić,
01:45
he decided to make his own.
36
105898
1831
postanowił go zrobić sam.
01:47
And it was a strange little contraption indeed,
37
107753
2741
Była to nietypowa konstrukcja,
01:50
as it looked more like a tiny paddle the size of a sunglass lens.
38
110518
3967
podobna do wiosła, wielkości soczewki okularowej.
01:54
If he had stuck two together,
39
114509
1535
Połączenie dwóch dałoby niezłe okulary,
01:56
it probably would have made a wicked set of sunglasses
40
116068
2779
01:58
that you couldn't see much out of.
41
118871
2973
przez które niewiele widać.
02:01
Anyhoo, once Leeuwenhoek had his microscope ready,
42
121868
2888
Kiedy Leeuwenhoek skonstruował mikroskop
02:04
he went to town,
43
124780
1155
02:05
looking at anything and everything he could with them,
44
125959
2534
zaczął się wszystkiemu przyglądać,
02:08
including the gunk on his teeth.
45
128517
1861
łącznie z własnym osadem nazębnym.
02:10
Yes, you heard right.
46
130775
2253
Właśnie tak.
Odkrył bakterie na płytce nazębnej,
02:13
He actually discovered bacteria
47
133052
2048
02:15
by looking at dental scrapings,
48
135124
2453
02:17
which, when you keep in mind
49
137601
1666
w czasach, kiedy rzadko myto zęby,
02:19
that people didn't brush their teeth much -- if at all -- back then,
50
139291
4353
jeśli w ogóle,
02:23
he must have had a lovely bunch of bacteria to look at.
51
143668
3517
więc było na co popatrzeć.
02:27
When he wrote about his discovery,
52
147594
1691
Kiedy opisał to odkrycie,
02:29
he didn't call them bacteria, as we know them today.
53
149309
2752
nie użył nazwy bakterie.
Nazwał je "animalcules",
02:32
But he called them "animalcules,"
54
152085
2161
02:34
because they looked like little animals to him.
55
154270
2587
ponieważ wyglądały jak zwierzątka.
02:36
While Leeuwenhoek was staring at his teeth gunk,
56
156881
2319
Kiedy Leeuwenhoek oglądał płytkę nazębną,
02:39
he was also sending letters to a scientific colleague in England,
57
159224
3096
wysyłał też listy do znajomego naukowca w Anglii,
02:42
by the name of Robert Hooke.
58
162344
1900
Roberta Hooke´a.
02:44
Hooke was a guy who really loved all aspects of science,
59
164268
4506
Hooke był pasjonatem nauki.
02:48
so he dabbled in a little bit of everything, including physics,
60
168798
3040
Interesował się wszystkim, łącznie z fizyką, chemią i biologią.
02:51
chemistry and biology.
61
171862
1503
02:53
Thus it is Hooke who we can thank for the term "the cell,"
62
173776
3664
Wprowadził termin komórka
02:57
as he was looking at a piece of cork under his microscope,
63
177464
3211
po mikroskopowej obserwacji korka.
03:00
and the little chambers he saw reminded him of cells,
64
180699
4274
Przegródki przypominały mu cele więzienne
03:04
or the rooms monks slept in in their monasteries.
65
184997
3685
lub cele klasztorne.
03:09
Think college dorm rooms,
66
189158
1540
Takie pokoje bez telewizji,
03:10
but without the TVs, computers and really annoying roommates.
67
190722
3637
komputerów i współlokatorów.
03:14
Hooke was something of an underappreciated scientist
68
194836
2513
Hooke nie był doceniany,
03:17
of his day --
69
197373
1151
03:18
something he brought upon himself,
70
198548
1639
czemu sam był winien,
03:20
as he made the mistake of locking horns
71
200211
1874
bo zadarł z jednym z największych naukowców,
03:22
with one of the most famous scientists ever, Sir Isaac Newton.
72
202109
2923
sir Izaakiem Newtonem.
03:25
Remember when I said Hooke dabbled in many different fields?
73
205056
2831
Hooke interesował się wieloma dziedzinami nauki.
03:27
Well, after Newton published a groundbreaking book
74
207911
2382
Kiedy Newton opublikował przełomowe dzieło
03:30
on how planets move due to gravity,
75
210317
2351
o prawie powszechnego ciążenia,
03:32
Hooke made the claim
76
212692
1152
Hooke oskarżył Newtona
03:33
that Newton had been inspired by Hooke's work in physics.
77
213868
3674
o wykorzystanie jego badań z zakresu fizyki.
03:37
Newton, to say the least, did not like that,
78
217889
3386
Newton nie był z tego zadowolony,
03:41
which sparked a tense relationship between the two
79
221299
2335
co wywołało między nimi napięte relacje.
03:43
that lasted even after Hooke died,
80
223658
2303
Nawet po śmierci Hooke´a część jego badań
03:45
as quite a bit of Hooke's research -- as well as his only portrait --
81
225985
3993
a nawet jego jedyny portret,
03:50
was ... misplaced, due to Newton.
82
230002
2672
zostały "zgubione" przez Newtona.
03:52
Much of it was rediscovered, thankfully, after Newton's time,
83
232698
3329
Większą część odnaleziono po śmierci Newtona,
za wyjątkiem portretu.
03:56
but not his portrait,
84
236051
1262
03:57
as, sadly, no one knows what Robert Hooke looked like.
85
237337
2786
Nie wiadomo, jak Hooke wyglądał.
04:00
Fast-forward to the 1800s,
86
240776
1777
Przenieśmy się do XIX wieku.
04:02
where two German scientists discovered something
87
242577
2511
Dwaj niemieccy naukowcy dokonali odkrycia,
04:05
that today we might find rather obvious,
88
245112
2664
które dziś wydaje się oczywiste,
04:07
but helped tie together what we now know as the cell theory.
89
247800
3443
ale które pomogło w powstaniu teorii komórkowej.
04:11
The first scientist was Matthias Schleiden,
90
251267
2552
Pierwszy to Matthias Schleiden,
04:13
a botanist who liked to study plants under a microscope.
91
253843
2932
botanik badający rośliny pod mikroskopem.
04:17
From his years of studying different plant species,
92
257299
2613
Po latach badań
04:19
it finally dawned on him
93
259936
1309
odkrył, że każda roślina
04:21
that every single plant he had looked at
94
261269
2471
04:23
were all made of cells.
95
263764
2698
składa się z komórek.
04:26
At the same time,
96
266866
1185
W tym czasie na drugim końcu Niemiec
04:28
on the other end of Germany was Theodor Schwann,
97
268075
2766
Theodor Schwann
04:30
a scientist who not only studied slides of animal cells
98
270865
2970
nie tylko badał komórki zwierzęce,
04:33
under the microscope
99
273859
1218
ale odkrył komórkę nerwową, nazwaną jego imieniem,
04:35
and got a special type of nerve cell named after him,
100
275101
3129
04:38
but also invented rebreathers for firefighters,
101
278254
2693
wynalazł aparat oddechowy dla strażaków
04:40
and had a kickin' pair of sideburns.
102
280971
2311
i nosił odjazdowe bokobrody.
04:43
After studying animal cells for a while,
103
283306
2015
Badając komórki zwierzęce, odkrył,
04:45
he, too, came to the conclusion
104
285345
1887
04:47
that all animals were made of cells.
105
287256
2167
że zwierzęta zbudowane są z komórek.
04:49
Immediately, he reached out via snail mail,
106
289447
2829
Natychmiast wysłał list,
04:52
as Twitter had yet to be invented,
107
292300
2186
bo nie było jeszcze Twittera,
04:54
to other scientists working in the same field with Schleiden,
108
294510
3145
do innych naukowców.
Rozpoczął współpracę z Schleidenem
04:57
who got back to him,
109
297679
1161
04:58
and the two started working on the beginnings of the cell theory.
110
298864
3064
nad teorią komórkową.
Kością niezgody
05:01
A bone of contention arose between them.
111
301952
1933
05:03
As for the last part of the cell theory --
112
303909
2139
była trzecia część teorii,
05:06
that cells come from preexisting cells --
113
306072
2608
według której komórki powstają z istniejących komórek.
05:08
Schleiden didn't exactly subscribe to that thought,
114
308704
2429
Schleiden nie podzielał tej opinii.
05:11
as he swore cells came from free-cell formation,
115
311157
3569
Uważał, że komórki powstają spontanicznie
05:14
where they just kind of spontaneously crystallized into existence.
116
314750
3861
z materii nieożywionej.
Dopiero Rudolph Virchow udowodnił,
05:19
That's when another scientist named Rudolph Virchow,
117
319009
2928
05:21
stepped in with research showing that cells did come from other cells,
118
321961
3609
że komórki powstają z istniejących komórek.
05:25
research that was actually -- hmm ... How to put it? --
119
325594
2645
Odkrycie "pożyczył" bez zgody
05:28
"borrowed without permission"
120
328263
1767
od żydowskiego naukowca, Roberta Remaka,
05:30
from a Jewish scientist by the name of Robert Remak,
121
330054
3077
05:33
which led to two more feuding scientists.
122
333155
2883
z czego wynikła waśń
kolejnych dwóch naukowców.
05:36
Thus, from teeth gunk to torquing off Newton,
123
336062
3133
Osad nazębny, wściekły Newton,
05:39
crystallization to Schwann cells,
124
339219
2374
materia nieożywiona i komórki Schwanna
05:41
the cell theory came to be an important part of biology today.
125
341617
3304
sprawiły, że teoria komórkowa
to ważna część biologii.
05:45
Some things we know about science today may seem boring,
126
345301
4214
Czasem wiedza wydaje się nudna,
ale historia nauki jest fascynująca.
05:49
but how we came to know them is incredibly fascinating.
127
349539
3659
05:53
So if something bores you,
128
353222
1754
Jeśli coś nas nudzi,
05:55
dig deeper.
129
355000
1462
szukajmy głębiej.
05:56
It's probably got a really weird story behind it somewhere.
130
356486
3805
Na pewno odkryjemy niezwykłą historię.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7