Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

571,582 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuca
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
Na vašoj planeti, život u potpunosti zavisi od nuronijuma.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
Izuzev toga, vaša vrsta je gotovo identična ljudima,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
jedino im je potreban nuronijum iz atmosfere za normalnu kogniciju.
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
Bez njega, ljudi gube sposobnost imaginacije i refleksivnog razmišljanja.
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
Vremenom čak gube i sposobnost sticanja i održavanja dugoročnog pamćenja.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Iako se radi o sasvim delikatnoj situaciji,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
ovaj osnovni elemenat je i beskonačni izvor čiste energije,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
što je omogućilo vašim ljudima da napreduju milenijumima.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Međutim, vodeći naučnici su otkrili užasne vesti.
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
Nekako je celokupan izvor nuronijuma postao bespovratno kontaminiran.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Sada on ispušta zagađivača koji umanjuje reproduktivnost vaše vrste
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
i, ako vaša planeta nastavi da se oslanja na ovaj resurs,
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
ljudi će da izumru za sto godina.
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
Međutim, iznenađujuće srećnim obrtom,
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
vaši naučnici su otkrili kometu u prolazu iz koje mogu da rudare
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
alternativni izvor energije pod nazivom poliksat.
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
Poliksat ne izaziva sterilitet
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
i obezbedio bi istu obnovljivu energiju kao nuronijum.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Međutim, ne bi održavao kogniciju ni na približno sličan način.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Sa poliksatom u atmosferi umesto nuronijuma,
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
ljudi bi izgubili kreativnost, dugoročno pamćenje
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
i vremenom bi vaša celokupna kultura nestala.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
Kometa Poliksat će se zadržati u orbiti nekoliko dana,
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
i nakon toga se neće vraćati vekovima.
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Stoga, administrativno veće vašeg društva mora hitno da donese odluku
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
da li da nastave da koriste nuronijum ili da krenu u pohod na poliksat.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
Trenutno, odbor je podeljen - čekaju na vaš odlučujući glas.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
Kontigent dr Tejlofa tvrdi da vaši ljudi moraju da nastave koristiti nuronijum.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Veruju da kultura vaše vrste - vekovi književnosti, muzike i umetnosti,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
kao i vaša dostignuća iz agrikulture, medicine i tehnologije -
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
jesu ono zbog čega je život vredan življenja.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Bez sećanja na istoriju vašeg naroda
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
ili sposobnosti maštanja o novim izumima,
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
ljudi na vašoj planeti bi u suštini bili svedeni na bezumne dronove.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
Njihove osnovne potrebe za opstankom i razmnožavanjem bi bile zadovoljene,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
ali dr Tejlof smatra da bi životi budućih generacija
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
bili beznačajni bez sećanja, imaginacije i kulture.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
A kako grupa dr Tejlofa ne veruje da buduće generacije
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
uopšte imaju neotuđivo pravo da budu donesene na svet,
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
ukoliko je za njih nemoguće da doprinesu civilizaciji koju su nasledili,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
nema smisla da pokušavamo da ih sačuvamo.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Osim toga, nijedno ljudsko biće neće biti povređeno daljim oslanjanjem na nuronijum.
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
Vaša vrsta bi prosto trebalo da prihvati sudbinu i dostojanstveno izumre.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
Dr Kahan i kolege se oštro protive tome.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Priznaju da bi prelazak na poliksat umanjio
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
kvalitet života vaših ljudi.
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
Sa zadovoljenim osnovnim potrebama bi, pak,
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
i dalje mogli da dožive vid sreće koji zapažamo
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
kod drugih, navodno, manje složenih životnih oblika.
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
A čak i ako ne postoji mogućnost da vaši ljudi nanovo otkriju kreativnost,
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
za dr Kahana je najvažnije to što bismo sačuvali život.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
Frakcija dr Kahana veruje da produžavanje života samo po sebi
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
ima neuporedivu vrednost.
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
Takođe veruju da, u proseku, svaki član vaše vrste doprinosi,
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
na male, ali istrajne načine, unapređenju vaših ljudi.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Stoga, odabravši obezbeđivanje opstanka vaših ljudi,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
naposletku biste unapredili sveukupno osećanje sreće vaše vrste.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Međutim, dr Tejlof odbacuje ideju da je uvećavanje sreće
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
konačni životni cilj.
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Smatra da se dragocenost života ogleda ne samo u sreći,
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
već i u smislenosti.
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
I da biti karika u lancu tradicije
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
i očuvanje kulturne baštine
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
spadaju u najosnovnije izvore značenja koje vrsta može da ima.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Puko postojanje nalik životima zadovoljnih kućnih ljubimaca
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
ne bi imalo vrednost.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
U međuvremenu, zagovornici poliksata veruju da postoji nešto
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
krajnje neetično u izboru izumiranja.
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
Dr Kahan tvrdi da ne postoji moralna razlika između naših postupaka
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
i onoga što dozvolimo da se desi, ako smo mogli drugačije da postupimo.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Iako bi bilo tragično, ako bi vaši ljudi igrom sudbine prestali da postoje,
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
svesno doneti odluku koja bi rezultirala izumiranjem
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
je ravno masovnom ubistvu.
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Obe strane imaju štošta još da kažu, ali veću je hitno potreban vaš glas.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Dakle, šta ćete da odaberete: nuronijum na neko vreme ili poliksat zauvek?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7