Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

590,239 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: FAE Weiden Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
Auf deinem Planeten hängt das Leben vollständig von Nuronium ab.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
Deine Spezies ist ansonsten fast identisch mit den Menschen,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
außer dass ihr für die Wahrnehmung Nuronium in der Atmosphäre benötigt.
Sonst verliert eure Spezies die Fähigkeit, sich etwas vorzustellen und nachzudenken,
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
und langfristig sogar die Fähigkeit, Erinnerungen zu bilden und zu speichern.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Das ist zwar eine heikle Situation,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
aber das lebenswichtige Element ist auch ein unendliche Quelle sauberer Energie,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
dank der euer Volk seit Jahrtausenden gedeiht.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Aber führende Wissenschaftler haben etwas Schreckliches entdeckt.
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
Irgendwie wurde die gesamte Nuronium-Quelle unwiderruflich geschädigt.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Sie emittiert nun einen Schadstoff, der die Fruchtbarkeit eurer Spezies senkt.
Ist der Planet weiterhin auf diese Ressource angewiesen,
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
stirbt euer Volk innerhalb von 100 Jahren aus.
Doch durch einen unglaublichen Glücksfall
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
haben Forscher einen vorbeiziehenden Kometen entdeckt,
von dem sie eine alternative Energiequelle namens Polixate gewinnen können.
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
Polixate führt nicht zu Unfruchtbarkeit
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
und würde die gleiche erneuerbare Energie liefern wie Nuronium.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Aber es erhält die Wahrnehmung nicht auf dieselbe Weise.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Mit Polixate statt Nuronium in der Atmosphäre
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
würde die Spezies Kreativität und Langzeitgedächtnis verlieren,
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
und schließlich würde eure gesamte Kultur verschwinden.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
Der Polixate-Komet bleibt nur ein paar Tage in der Umlaufbahn
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
und kehrt dann erst nach Jahrhunderten zurück.
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Der Verwaltungsrat eurer Gesellschaft muss also sofort entscheiden,
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
ob er weiterhin Nuronium verwenden
oder eine Expedition zur Gewinnung von Polixate starten soll.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
Momentan ist der Rat gespalten und wartet auf deine entscheidende Stimme.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
Dr. Taylofs Fraktion plädiert dafür,
dass euer Volk weiterhin Nuronium verwenden sollte.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Sie glaubt, dass die Kultur eurer Spezies,
die jahrhundertealte Literatur, Musik und Kunst,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
sowie die Errungenschaften in Landwirtschaft, Medizin und Technologie
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
das Leben lebenswert machen.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Ohne die Erinnerungen an die Geschichte eines Volkes
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
oder die Fähigkeit zu neuen Erfindungen
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
wären die Bewohner des Planeten nur noch hirnlose Drohnen.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
Ihre Grundbedürfnisse nach Überleben und Fortpflanzung wären erfüllt,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
aber Dr. Taylof glaubt, dass das Leben künftiger Generationen
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
ohne Erinnerungen, Vorstellungskraft und Kultur sinnlos wäre.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
Und da Dr. Taylofs Gruppe
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
künftigen Generationen das Recht auf Leben abspricht,
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
wenn sie zu ihrer ererbten Zivilation, nichts beitragen können,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
sei der Versuch, sie zu bewahren, sinnlos.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Außerdem werde kein Lebewesen geschädigt,
wenn es weiterhin auf Nuronium angewiesen sei.
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
Eure Spezies solle einfach ihr Schicksal akzeptieren und in Würde aussterben.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
Dr. Kahan und Kollegen sind ganz anderer Meinung.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Sie geben zu, dass der Wechsel zu Polixate
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
die Lebensqualität verringern würde.
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
Aber wenn die Grundbedürfnisse erfüllt sind,
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
könnte man immer noch eine Art Glück erleben
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
wie andere, weniger komplexe Lebensformen.
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
Und selbst wenn es für das Volk keine Chance gibt,
wieder Kreativität zu entwickeln,
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
ist es für Dr. Kahan am wichtigsten, Leben zu erhalten.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
Seine Fraktion ist der Meinung,
allein der Fortbestand des Lebens sei unvergleichlich wertvoll.
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
Sie glaubt auch, im Durchschnitt trage jedes Mitglied der Spezies
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
auf kleine, aber beständige Weise zum Wohl des Volkes bei.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Deine Entscheidung, die Existenz der Art zu sichern,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
würde also letztendlich das Gesamtglück der Spezies verbessern.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Dr. Taylof lehnt jedoch die Vorstellung ab,
maximales Glück sei das ultimative Lebensziel.
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Seine Fraktion glaubt, ein wertvolles Leben bestehe nicht nur aus Glück,
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
sondern auch aus Sinnhaftigkeit.
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
Die Rolle als Glied in der Traditionskette
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
und die Bewahrung kultureller Artefakte
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
gehörten zu den grundlegenden Sinnquellen einer Spezies.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Ein bloßes Weiterleben wie das eines zufriedenen Haustiers
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
sei nicht wertvoll.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
Die Polixate-Befürworter argumentieren dagegen,
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
die Entscheidung für das Aussterben sei grundsätzlich unethisch.
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
Laut Dr. Kahan gibt es keinen moralischen Unterschied zwischen unserem Tun
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
und dem, was wir zulassen, wenn wir anders hätten handeln können.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Es wäre zwar tragisch, wenn dein Volk durch Zufall ausstirbt.
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
Aber wissentlich eine Entscheidung zu treffen,
die zum Aussterben führt,
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
käme einem Massenmord gleich.
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Beide Seiten haben viel mehr zu sagen, aber der Rat braucht jetzt deine Stimme.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Was soll es also sein: Nuronium für kurze Zeit oder Polixate für immer?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7