Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

570,790 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Zamaraev Редактор: Rostislav Golod
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
Жизнь на вашей планете полностью зависит от нейрония.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
Ваш биологический вид почти полностью идентичен человеческому роду,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
вот только для работы когнитивных функций требуется наличие в атмосфере нейрония.
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
Без него люди утрачивают способность образно и рефлексивно мыслить.
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
Со временем теряется способность создавать и сохранять долговременные воспоминания.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Хотя это, безусловно, деликатный вопрос,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
нейроний ещё и обеспечивает неиссякаемый запас чистой энергии,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
тысячелетиями позволявший процветать вашему народу.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Но ведущие учёные сделали ужасающее открытие:
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
источник нейрония по неведомой причине полностью и необратимо повреждён.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Теперь он производит загрязняющие вещества снижающие фертильность вашего вида,
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
и если ваша планета продолжит зависеть от этого источника,
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
то всё население вымрет в течение 100 лет.
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
Однако по счастливой случайности учёные обнаружили,
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
что могут добывать с пролетающей неподалёку кометы
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
энергию из имеющегося на ней источника под названием поликсат.
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
Поликсат не вызывает бесплодия
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
и, как и нейроний, может служить источником возобновляемой энергии.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Но он не может обеспечить такие же когнитивные способности.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Если заменить в атмосфере нейроний поликсатом,
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
то люди утратят творческие способности, долгосрочные воспоминания,
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
и со временем вся цивилизация исчезнет.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
Комета с поликсатом пробудет на орбите всего лишь несколько дней,
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
после чего улетит и вернётся лишь через несколько столетий.
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Поэтому управляющий совет вашей планеты должен незамедлительно решить,
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
продолжать ли использовать нейроний или снарядить миссию для добычи поликсата.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
В ходе дискуссии мнения разделились, и совет ждёт вашего решающего голоса.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
Доктор Тейлоф и его сторонники утверждают, что надо и дальше использовать нейроний.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Они убеждены, что культура цивилизации
и её многовековые литературные, музыкальные традиции и искусство,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
а также достижения в областях сельского хозяйства, медицины и техники
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
составляют смысл существования.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Без исторической памяти и способности придумывать новые изобретения,
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
люди по сути станут безмозглым скотом.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
Базовые потребности по выживанию и воспроизводству будут удовлетворены,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
но доктор Тейлоф считает, что жизнь будущих поколений
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
без воспоминаний, воображения и культуры лишится всякого смысла.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
Поскольку сторонники доктора Тейлофа убеждены,
что будущие поколения не обладают неотъемлемым правом рождаться на свет,
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
ведь они не способны обогатить унаследованную ими цивилизацию,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
то и бессмысленно пытаться их спасти.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Кроме того,
ни одна другая форма жизни не пострадает от исчезновения нейрония —
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
ваш вид должен просто принять свою судьбу и достойно сойти со сцены.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
С ними категорически не согласна группа во главе с доктором Каган.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Они признают,
что от перехода на поликсат качество жизни вашего народа ухудшится.
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
Но, удовлетворив свои основные потребности,
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
люди могли бы ощущать пусть некое подобие счастья,
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
сравнимое с другими, возможно, менее сложными формами жизни.
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
Даже если у них не будет шансов заново развить творческие способности,
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
для доктора Каган очень важно, что мы сохраним жизнь.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
Приверженцы доктора Каган считают, что само только продолжение жизни
несоизмеримо ценнее всего остального.
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
К тому же, они убеждены, что в среднем каждый представитель вашего вида,
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
пусть понемногу, но неуклонно вносит
посильный вклад во всеобщее благосостояние.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Поэтому, выбрав выживание,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
вы в итоге сделаете всех счастливее.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Но доктор Тейлоф отвергает идею,
что конечная цель жизни — достижение пределов счастья.
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Он убеждён,
что ценность жизни состоит не только в счастье, но и в смысле существования.
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
Смысл служит связующим звеном в цепочке традиций,
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
а сохранение культурных ценностей
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
является одним из основополагающих источников предназначения рода людского.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Продолжение существования людей в неком подобии сытых питомцев
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
не имеет никакой ценности.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
Между тем, сторонники поликсата убеждены
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
в принципиальной неэтичности варианта вымирания.
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
Доктор Каган утверждает, что с позиции морали
при наличии выбора нет никакой разницы между действием и бездействием
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
в обстоятельствах, при которых мы могли бы действовать по-другому.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Так что, хотя было бы трагично, прекрати люди существование по воле случая,
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
сознательный выбор, ведущий к вымиранию, равносилен геноциду.
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Обе стороны могли бы ещё долго спорить, однако совет ждёт вашего решающего голоса.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Какое же вы выберете существование —
временное с нейронием или вечное с поликсатом?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7