Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

575,790 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Kyriakidis Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
Στον πλανήτη σας, η ζωή βασίζεται εξ ολοκλήρου στο Νουρόνιο.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
Το είδος σας είναι, σχεδόν, κατά τα άλλα πανομοιότυπο με τους ανθρώπους,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
εκτός του ότι χρειάζεστε Νουρόνιο στην ατμόσφαιρα
για κανονική γνωστική λειτουργία.
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
Χωρίς αυτό, ο κόσμος αδυνατεί να φαντάζεται και να στοχάζεται.
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
Με την πάροδο του χρόνου, χάνει ακόμη και την ικανότητά του
να δημιουργεί και να διατηρεί μακροχρόνια μνήμη.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Παρόλο που πρόκειται για μια ευαίσθητη κατάσταση,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
αυτό το ουσιώδες στοιχείο παρέχει, επίσης, μια αιώνια πηγή καθαρής ενέργειας,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
που επέτρεψε στο λαό σας να ευδοκιμήσει για χιλιετίες.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Αλλά κορυφαίοι επιστήμονες ανακάλυψαν τρομερά νέα.
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
Με κάποιον τρόπο ολόκληρη η πηγή του Νουρόνιου
έχει υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Εκπέμπει τώρα ένα ρύπο που μειώνει τη γονιμότητα στο είδος σας,
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
και αν ο πλανήτης σας συνεχίσει να στηρίζεται σε αυτόν τον πόρο,
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
ο λαός σας θα εξαφανιστεί μέσα σε 100 χρόνια.
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
Ωστόσο, χάρη σε μια απίστευτη στροφή τύχης
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
οι επιστήμονές σας έχουν εντοπίσει έναν περαστικό κομήτη
από τον οποίο μπορούν να εξορύξουν
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
μια εναλλακτική πηγή ενέργειας που ονομάζεται Πολιξάτη.
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
Η Πολιξάτη δεν θα προκαλεί στειρότητα
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
και θα παρέχει την ίδια ανανεώσιμη ενέργεια όπως το Νουρόνιο.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Αλλά δεν θα υποστηρίζει τη γνωστική λειτουργία με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Με την Πολιξάτη στην ατμόσφαιρα, αντί για το Νουρόνιο,
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
ο κόσμος θα έχανε τη δημιουργικότητά του, τη μακροπρόθεσμη μνήμη του,
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
και τελικά όλος ο πολιτισμός σας θα εξαφανιζόταν.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
Ο κομήτης της Πολιξάτης θα παραμείνει σε τροχιά μόνο για λίγες μέρες,
και μετά θα κάνει αιώνες να επιστρέψει.
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Το διοικητικό συμβούλιο της κοινωνίας σας πρέπει να αποφασίσει αμέσως
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
αν θα συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το Νουρόνιο
ή αν θα κάνετε μια αποστολή για τη συγκομιδή της Πολιξάτης.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
Αυτή τη στιγμή, το συμβούλιο είναι διχασμένο
περιμένοντας την καθοριστική ψήφο σας.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
Η πλευρά του δρα Τέιλοφ υποστηρίζει ότι ο λαός σας πρέπει να συνεχίσει
να χρησιμοποιεί το Νουρόνιο.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Θεωρούν ότι ο πολιτισμός του είδους σας –αιώνες λογοτεχνίας, μουσικής και Τέχνης,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
καθώς και τα επιτεύγματά σας στη γεωργία, την ιατρική, την τεχνολογία–
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
είναι αυτό που κάνει τη ζωή άξια να τη ζεις.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Χωρίς τη μνήμη της ιστορίας του λαού σας,
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
ή την ικανότητα να ονειρεύονται νέες εφευρέσεις,
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
ο κόσμος στον πλανήτη σας θα κατέληγε ουσιαστικά να είναι ανεγκέφαλοι κηφήνες.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
Οι βασικές τους ανάγκες για επιβίωση και αναπαραγωγή θα ικανοποιούνταν,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
αλλά ο δρ Τέιλοφ πιστεύει ότι οι ζωές των μελλοντικών γενεών
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
δεν θα είχαν νόημα χωρίς αναμνήσεις, φαντασία και πολιτισμό.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
Και αφού η ομάδα του δρος Τέιλοφ δεν πιστεύει ότι οι μελλοντικές γενιές
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
έχουν οποιοδήποτε εγγενές δικαίωμα να γεννηθούν
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
αν αδυνατούν να προσθέσουν στον πολιτισμό που κληρονόμησαν,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
δεν έχει νόημα να προσπαθούμε να τις διατηρήσουμε.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Εξάλλου, κανένα ζωντανό ον δεν βλάπτεται συνεχίζοντας να βασίζεται στο Νουρόνιο,
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
το είδος σας πρέπει, απλώς, να δεχτεί τη μοίρα του
και να εξαφανιστεί με αξιοπρέπεια.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
Ο δρ Καχάν και οι συνάδελφοί του διαφωνούν έντονα.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Παραδέχονται ότι η μετάβαση στην Πολιξάτη
θα χειροτέρευε την ποιότητα ζωής του λαού σας.
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
Μα αφού οι ανάγκες τους ικανοποιούνται,
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
θα μπορούσαν ακόμα να βιώσουν ένα είδος ευτυχίας
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
που παρατηρείται σε άλλες, αναμφισβήτητα, λιγότερο σύνθετες μορφές ζωής.
Ακόμα κι αν δεν υπάρχει καμία πιθανότητα
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
ο λαός σας να αναπτύξει ξανά δημιουργικότητα,
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
το πιο σημαντικό για τον δρα Καχάν είναι ότι θα διατηρηθεί η ζωή.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
Η παράταξη του δρος Καχάν πιστεύει ότι η συνέχιση της ζωής και μόνο
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
είναι ασύγκριτα πολύτιμη.
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
Πιστεύουν επίσης ότι, κατά μέσο όρο, κάθε μέλος του είδους σας συμβάλλει,
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
με μικρούς αλλά σταθερούς τρόπους, στη βελτίωση του λαού σας.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Έτσι, επιλέγοντας να διασφαλίσετε την ύπαρξη του λαού σας,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
θα βελτιώνατε τελικά τη συνολική ευτυχία του είδους σας.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Αλλά ο δρ Τέιλοφ απορρίπτει την ιδέα ότι η μεγιστοποίηση της ευτυχίας
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
είναι ο απώτερος στόχος της ζωής.
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Πιστεύουν ότι μια πολύτιμη ζωή δεν αποτελείται μόνο από ευτυχία
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
αλλά και από νόημα.
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
Και ότι να δρα κανείς σαν σύνδεσμος στην αλυσίδα της παράδοσης
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
και να διατηρεί πολιτιστικά αντικείμενα
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
είναι μερικές από τις πιο θεμελιώδεις πηγές νοήματος
που ένα είδος μπορεί να έχει.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Το να συνεχίζει κανείς, απλώς, να ζει ζωή
όπως αυτή των ικανοποιημένων κατοικίδιων ζώων,
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
δεν θα ήταν κάτι πολύτιμο.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
Στο μεταξύ, οι υποστηρικτές της Πολιξάτης πιστεύουν ότι υπάρχει
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
κάτι στοιχειωδώς ανήθικο αν επιλεγεί η εξαφάνιση.
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
Ο δρ Καχάν υποστηρίζει ότι δεν υπάρχει ηθική διαφορά
ανάμεσα σε αυτό που κάνουμε και σε ό,τι επιτρέπουμε να συμβεί
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
όταν θα μπορούσαμε να ενεργήσουμε διαφορετικά.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Έτσι, ενώ θα ήταν τραγικό αν ο λαός σας έπαυε να υπάρχει λόγω τύχης,
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
το να παρθεί συνειδητά μια απόφαση που έχει ως αποτέλεσμα την εξαφάνιση
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
ισοδυναμεί με μαζική δολοφονία.
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Και οι δύο πλευρές έχουν πολύ περισσότερα να πουν,
αλλά το συμβούλιο χρειάζεται την ψήφο σας τώρα.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Τι θα είναι λοιπόν:
Νουρόνιο για λίγο ή Πολιξάτη για πάντα;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7