Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

524,906 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
No teu planeta, a vida depende totalmente do nurónio.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
A tua espécie é idêntica aos seres humanos,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
tirando o facto de precisares de ter nurónio na atmosfera
para ter uma cognição normal.
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
Sem ele, as pessoas perdem a capacidade de imaginar e refletir com eficácia.
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
Com o tempo, até perdem a capacidade registar ou guardar memórias permanentes.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Apesar disto ser certamente uma situação delicada,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
este elemento essencial também fornece uma fonte infinita de energia limpa,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
o que tem permitido ao teu povo prosperar durante milénios.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Mas cientistas reputados descobriram notícias horríveis.
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
Sem se saber como, a fonte de nurónio foi irreversivelmente comprometida.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Agora emite um poluente que reduz a fertilidade da tua espécie,
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
e se o teu planeta continuar a depender deste recurso,
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
o teu povo irá extinguir-se dentro de 100 anos.
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
Contudo, graças a um golpe de sorte incrível,
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
os cientistas identificaram um cometa passageiro, do qual podem minar
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
uma fonte de energia alternativa, chamada polixate.
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
O polixate não causará infertilidade
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
e irá garantir a mesma energia renovável que o nurónio.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Mas não irá sustentar a cognição da mesma forma.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Com polixate na atmosfera, em vez de nurónio,
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
as pessoas perderão a sua criatividade, as memórias permanentes,
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
e, por fim, toda a tua cultura irá desaparecer.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
O cometa do polixate só permanecerá em órbita durante alguns dias,
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
e depois disso não regressará durante séculos.
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Então, o conselho administrativo da tua sociedade tem de decidir imediatamente
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
se deverá continuar a usar nurónio
ou organizar uma expedição para colher polixate.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
Atualmente, o conselho está dividido, à espera do teu voto de desempate.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
O contingente do Dr Taylof defende que o teu povo deve continuar a usar nurónio.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Acreditam que a cultura da tua espécie, séculos de literatura, música e arte,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
bem como os avanços na agricultura, medicina e tecnologia,
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
é o que faz com que a vida valha a pena.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Sem as memórias da história do teu povo
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
ou a capacidade de imaginar novas invenções,
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
as pessoas do teu planeta ficariam
essencialmente reduzidas a drones sem mentes.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
As necessidades básicas de sobrevivência e reprodução seriam conseguidas,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
mas o Dr Taylof acredita que a vida dessas gerações futuras
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
seria insignificante sem memórias, imaginação e cultura.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
E visto que o grupo do Dr Taylof não acredita que gerações futuras
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
têm qualquer direito inerente de nascer,
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
se não for possível acrescentarem algo à civilização que herdaram,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
não vale a pena tentar preservá-los.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Para além disso, nenhum ser vivo é prejudicado
pela continua dependência do nurónio,
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
a tua espécie deveria simplesmente aceitar
o seu destino e extinguir-se com dignidade.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
O Dr Kahan e os seus colegas discordam veemente.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Eles admitem que a mudança para o polixate iria diminuir
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
a qualidade de vida do teu povo.
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
Mas com as suas necessidades básicas garantidas,
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
ainda poderiam experenciar a felicidade observada
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
em outras formas de vida, consideradas menos complexas.
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
E mesmo se não houver hipótese do teu povo redesenvolver a criatividade
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
o que é mais importante para o Dr Kahan é preservar a vida.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
A fação do Dr Kahan acredita que só a continuação da vida
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
é incomparavelmente valiosa.
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
Também acreditam que, em média, cada membro da tua espécie contribui
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
de pequenas, mas constantes formas para o melhoramento do teu povo.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Então, ao escolher garantir a existência do teu povo,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
estarias a, por fim, melhorar a felicidade total da tua espécie.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Mas o Dr Taylof rejeita a ideia de que maximizar a felicidade
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
é o objetivo principal da vida.
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Acredita que uma vida valiosa consiste não só de felicidade
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
mas também de significado.
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
E que agir como elos na cadeia da tradição
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
e preservar artefatos culturais
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
são algumas das mais essenciais formas de significado que uma espécie poderá ter.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Simplesmente continuar em existir em vidas
como as dos animais de estimação satisfeitos,
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
não seria valioso.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
Entretanto, os defensores do polixate acreditam que há algo
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
fundamentalmente não-ético sobre escolher a extinção.
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
O Dr Kahan acredita que não há uma diferença moral entre o que fazemos
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
e o que permitimos que aconteça quando podíamos ter agido de outra maneira.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Apesar de ser trágico se a teu povo deixasse de existir por causa de um acaso,
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
conscientemente tomar a decisão que resulta na extinção
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
é igual a homicídio em massa.
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Ambos os lados têm muito mais para dizer, mas o conselho precisa do teu voto agora.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Então, o que será: nurónio durante algum tempo, ou polixate para sempre?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7