Ethical dilemma: What makes life worth living? - Douglas MacLean

575,790 views ・ 2023-10-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Julia Tubbs Revisor: Lucía Gómez Vázquez
00:07
On your planet, life depends entirely on Nuronium.
0
7045
4421
En su planeta, la vida depende enteramente del Nuronium.
00:11
Your species is almost otherwise identical to humans,
1
11758
3378
Tu especie es casi idéntica a los humanos,
00:15
except you require Nuronium in the atmosphere for normal cognition.
2
15344
4588
excepto que necesitas Nuronium en la atmósfera para una cognición normal.
00:20
Without it, people lose their capacity to imagine and think reflectively.
3
20099
4505
Sin él, las personas pierden su capacidad de imaginar y pensar reflexivamente.
00:24
Over time, they even lose their ability to make and retain long-term memories.
4
24854
5339
Con el tiempo,
incluso pierden la capacidad de crear y retener recuerdos a largo plazo.
00:30
While this is certainly a delicate situation,
5
30359
2545
Si bien es cierto que se trata de una situación delicada,
00:32
this essential element also provides an infinite source of clean energy,
6
32904
4671
este elemento esencial también proporciona una fuente infinita de energía limpia,
00:37
which has allowed your people to thrive for millennia.
7
37700
3462
que ha permitido a tu pueblo prosperar durante milenios.
00:41
But leading scientists have discovered terrible news.
8
41329
3253
Pero los principales científicos han descubierto noticias terribles.
00:44
Somehow the entire source of Nuronium has been irreversibly compromised.
9
44791
5255
De alguna manera, toda la fuente de Nuronium
se ha visto comprometida irreversiblemente.
00:50
It now emits a pollutant that lowers fertility in your species,
10
50421
4588
Ahora emite un contaminante que reduce la fertilidad de tu especie,
00:55
and if your planet continues relying on this resource,
11
55176
3378
y si tu planeta continúa dependiendo de este recurso,
00:58
your people will go extinct within 100 years.
12
58554
3170
tu gente se extinguirá dentro de 100 años.
01:02
However, in an incredible stroke of luck,
13
62141
2795
Sin embargo, en un increíble golpe de suerte,
01:04
your scientists have identified a passing comet from which they can mine
14
64936
4129
tus científicos han identificado un cometa que pasa y del que pueden extraer
01:09
an alternate energy source called Polixate.
15
69065
3837
una fuente de energía alternativa llamada Polixate.
01:13
Polixate won’t cause infertility
16
73319
2377
El polixato no causará infertilidad
01:15
and would provide the same renewable energy as Nuronium.
17
75696
3754
y proporcionaría la misma energía renovable que el Nuronium.
01:19
But it won’t sustain cognition in quite the same way.
18
79534
3420
Pero no sostendrá la cognición de la misma manera.
01:23
With Polixate in the atmosphere instead of Nuronium,
19
83329
3545
Con Polixate en la atmósfera en lugar de Nuronium,
01:26
people would lose their creativity, their long-term memories,
20
86874
3796
la gente perdería su creatividad, sus recuerdos a largo plazo
01:30
and eventually, your entire culture would disappear.
21
90670
3503
y, finalmente, toda tu cultura desaparecería.
01:34
The Polixate comet will only remain in orbit for a few days,
22
94799
4129
El cometa Polixate solo permanecerá en órbita durante unos días,
01:39
and after that it won't return for centuries.
23
99178
3212
y después de eso no regresará durante siglos.
01:42
So your society's administrative council must decide immediately
24
102640
4254
Por lo tanto, el consejo administrativo de tu sociedad debe decidir de inmediato
01:46
whether to keep using Nuronium or mount an expedition to harvest the Polixate.
25
106894
5714
si seguir usando Nuronium u organizar una expedición para cosechar el Polixate.
01:52
Right now, the board is split— waiting for your tiebreaking vote.
26
112817
5297
En este momento, la junta está dividida, esperando tu voto de desempate.
01:58
Dr. Taylof’s contingent argues that your people must continue using Nuronium.
27
118322
6173
El contingente del Dr. Taylof
argumenta que tu gente debe continuar usando Nuronium.
02:04
They believe that your species’ culture— centuries of literature, music, and art,
28
124662
5547
Creen que la cultura de tu especie, siglos de literatura, música y arte,
02:10
as well as your achievements in agriculture, medicine, and technology—
29
130209
4630
así como sus logros en agricultura, medicina y tecnología,
02:14
is what makes life worth living.
30
134839
2627
es lo que hace que la vida valga la pena.
02:17
Without the memories of your people’s history
31
137842
2294
Sin los recuerdos de la historia de tu pueblo o
02:20
or the ability to dream up new inventions,
32
140136
2794
la capacidad de soñar con nuevos inventos,
02:22
the people on your planet would essentially be reduced to mindless drones.
33
142930
4380
la gente de tu planeta se reduciría esencialmente a drones sin sentido.
02:27
Their basic needs for survival and reproduction would be met,
34
147310
3879
Sus necesidades básicas de supervivencia y reproducción serían satisfechas,
02:31
but Dr. Taylof believes the lives of those future generations
35
151272
3754
pero el Dr. Taylof cree que las vidas de esas generaciones futuras
02:35
would be meaningless without memories, imagination, and culture.
36
155026
4379
no tendrían sentido sin los recuerdos, la imaginación y la cultura.
02:39
And since Dr. Taylof’s group doesn’t believe that future generations
37
159989
4004
Y como el grupo del Dr. Taylof no cree que las generaciones futuras
02:43
have any inherent right to be brought into existence,
38
163993
3253
tengan algún derecho inherente a ser traídas a la existencia,
02:47
if it’s not possible for them to add to the civilization they’ve inherited,
39
167371
4046
si no es posible para ellos agregar a la civilización que han heredado,
02:51
there's no point in trying to preserve them.
40
171584
2377
no tiene sentido tratar de preservarlos.
02:54
Besides, no living beings are harmed by continuing to rely on Nuronium—
41
174086
5422
Además, ningún ser vivo es dañado al continuar confiando en Nuronium,
02:59
your species should simply accept their fate and go extinct with dignity.
42
179508
4964
tu especie simplemente debe aceptar su destino y extinguirse con dignidad.
03:04
Dr. Kahan and their colleagues strongly disagree.
43
184597
3170
El Dr. Kahan y sus colegas no están de acuerdo.
03:07
They admit that switching to Polixate would decrease
44
187808
2628
Admiten que cambiar a Polixate
disminuiría la calidad de vida de tu gente.
03:10
your people’s quality of life.
45
190436
1752
Pero con sus necesidades básicas satisfechas
03:12
But with their basic needs met,
46
192230
1626
03:13
they could still experience a kind of happiness observed
47
193856
2961
aún podrían experimentar un tipo de felicidad observada
03:16
in other, arguably less complex lifeforms.
48
196817
3087
en otras formas de vida posiblemente menos complejas.
03:20
And even if there's no chance of your people redeveloping creativity,
49
200154
4254
E incluso si no hay posibilidad de que tu gente reformule la creatividad,
03:24
what's most important for Dr. Kahan is that we would be preserving life.
50
204408
4880
lo más importante para el Dr. Kahan es que estaríamos preservando la vida.
03:29
Dr. Kahan’s faction believes the continuation of life alone
51
209664
4588
La facción del Dr. Kahan
cree que la continuación de la vida por sí sola es incomparablemente valiosa.
03:34
is incomparably valuable.
52
214252
1584
03:36
They also believe that, on average, every member of your species contributes,
53
216003
4880
También creen que, en promedio, cada miembro de tu especie contribuye,
03:40
in small but constant ways, to the betterment of your people.
54
220883
4338
de manera pequeña pero constante, al mejoramiento de tu pueblo.
03:45
So by choosing to ensure your people’s existence,
55
225471
2878
Así que al elegir asegurar la existencia de tu gente,
03:48
you would ultimately be improving the total happiness of your species.
56
228349
4546
en última instancia, estarías mejorando la felicidad total de tu especie.
03:53
But Dr. Taylof rejects the idea that maximizing happiness
57
233479
3921
Pero el Dr. Taylof rechaza la idea
de que maximizar la felicidad es el objetivo final de la vida.
03:57
is the ultimate goal of living.
58
237400
1835
03:59
They believe that a valuable life consists not only of happiness
59
239402
4296
Creen que una vida valiosa consiste no solo en felicidad,
04:03
but also meaningfulness.
60
243698
2085
sino también en significado.
04:05
And that acting as links in the chain of tradition
61
245908
3045
Y que actuar como eslabones en la cadena de la tradición
04:08
and preserving cultural artifacts
62
248953
2002
y preservar los artefactos culturales
04:10
are some of the most fundamental sources of meaning a species can have.
63
250955
4421
son algunas de las fuentes más fundamentales de significado
que una especie puede tener.
04:15
Merely continuing to exist, in lives like those of contented pets,
64
255543
5172
Simplemente seguir existiendo, en vidas como las de las mascotas satisfechas,
04:20
would not be valuable.
65
260715
1334
no sería valioso.
04:22
Meanwhile, the advocates for Polixate believe there’s something
66
262383
3837
Mientras tanto, los defensores del Polixato
creen que hay algo fundamentalmente poco ético sobre elegir la extinción.
04:26
fundamentally unethical about choosing extinction.
67
266220
3504
04:29
Dr. Kahan argues there’s no moral difference between what we do
68
269932
4046
El Dr. Kahan argumenta que no hay diferencia moral
entre lo que hacemos y lo que permitimos que suceda
04:33
and what we allow to happen when we could have acted differently.
69
273978
3503
cuando podríamos haber actuado de otra manera.
04:37
So while it would be tragic if your people ceased to exist due to chance,
70
277648
4755
Si bien sería trágico que tu pueblo dejara de existir debido al azar,
04:42
to knowingly make a decision that results in extinction
71
282403
3420
tomar intencionadamente una decisión que resulte en la extinción
04:45
is tantamount to mass murder.
72
285823
2377
equivale a un asesinato en masa.
04:48
Both sides have much more to say, but the council needs your vote now.
73
288617
5548
Ambas partes tienen mucho más que decir, pero el consejo necesita tu voto ahora.
04:54
So what shall it be: Nuronium for a while, or Polixate forever?
74
294373
4505
Entonces, ¿qué será: Nuronium por un tiempo, o Polixate para siempre?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7