How smart are orangutans? - Lu Gao

Kako pametni so orangutani? - Lu Gao

3,692,671 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Anja Praprotnik Reviewer: Nika Kotnik
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Fu Manchu je bil eden najznamenitejših umetnikov bežanja
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
živalskega vrta v Omahi v 60-ih letih 20. stoletja.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Vendar ni bil umetnik,
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
temveč orangutan.
Pazniki, ki so ga vsak večer zaklenili v ogrado,
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
so bili zbegani, ko so ga zjutraj našli izven ograde, v družbi drugih opic,
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
ali na strehi, kjer se je sončil.
Šele, ko so namestili kamere, so ugotovili,
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
da je Fu Manchu odklepal ključavnico
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
s pomočjo žice, ki jo je hranil pod vrečkami v licih.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
Paznikov Fu Manchujeva prebrisanost ne bi smela presenetiti.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Z ostalimi človeku podobnimi opicami -
00:39
the gorillas,
13
39798
731
gorilami, šimpanzi in bonobi -
00:40
chimps,
14
40529
721
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
sodi orangutan v naše družinsko drevo človečnjakov,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
ki obstaja že 14 milijonov let.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Orangutani med bratranci niso edinstveni zgolj zaradi svojih vpadljivih rdečih las.
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
Kot edina človeku podobna opica iz Azije,
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
so se orangutani prilagodili življenju visoko v drevesnih krošnjah.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
Veliko veščin, ki se jih naučijo, se prenese prek posebne vezi,
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
ki jo imajo s svojimi materami,
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
najdaljšo v živalskem kraljestvu, če odštejemo človeka.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
Orangutanke navadno skotijo enega mladiča naenkrat
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
in tudi 8 let ne povržejo naslednjega.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
To omogoča mladičem, ki so sprva povsem odvisni od matere,
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
veliko časa za učenje plezanja
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
in razlikovanja med stotinami rastlin, ki sestavljajo njihov jedilnik.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
Orangutanke ostanejo s svojimi materami celo v najstniška leta,
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
da se priučijo skrbi za mladiče.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
Ko odraščajo, prek interakcije s svojimi vrstniki in sorojenci
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
razvijejo tudi kompleksen nabor socialnih veščin.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Kakor mi,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
mladi orangutani nehote oponašajo mimiko
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
in čustva svojih prijateljev,
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
vključno z vzorci, ki močno spominjajo na človeško smehljanje in smeh.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Ko se končno sami odpravijo v svet,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
še naprej razvijajo svojo iznajdljivost,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
ko uporabljajo priučene veščine.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
Odrasli vsak večer zgradijo gnezdo tako, da previdno prepletejo veje
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
ter jih prekrijejo z mehkim listjem, blazinami in odejami.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Za to je potrebna spretnost, koordinacija in čut za oblikovanje.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
Uporabljajo tudi različna orodja, da si olajšajo življenje v džungli.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Veje uporabijo kot lovilec muh in praskalnik za hrbet,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
ko dežuje, si izdelajo dežnike,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
iz mehkih listov naredijo rokavice,
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
ali jih uporabijo kot obveze za oskrbo ran.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
Vendar njihova inteligenca seže mnogo dlje.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
Raziskave v nadzorovanih okoliščinah so pokazale, da so orangutani sposobni
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
samozavedanja, saj so ena redkih vrst, ki prepozna svoj odsev v ogledalu.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
Kažejo tudi izredno daljnovidnost, sposobnost načrtovanja in kognicijo.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
V enem poskusu so orangutana naučili uporabljati slamico,
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
s katero je iz embalaže spil najljubšo sadno juho.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
Ta orangutan je kasneje izbiral med slamico
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
in grozdom, ki bi ga lahko takoj pojedel;
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
odločil se je za slamico, če bi slučajno dobil še eno škatlo juhe.
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
V drugem poskusu so orangutani ugotovili, da s pljuvanjem vode v dolge cevi,
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
dosežejo arašide, ki so bili na dnu.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
Čeprav so orangutani kognitivne preizkuse opravili s petico,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
določenih težav ne morejo rešiti brez naše pomoči.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
Indonezija ima najvišjo stopnjo razgozdovanja na svetu.
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
Letno požgejo tisoče kvadratnih kilometrov deževnega gozda
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
za vzdrževanje lesne industrije in proizvodnje palmovega olja.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
30.000 orangutanov, ki živijo v divjini, je tako izpostavljenih divjim lovcem.
03:30
to poachers.
67
210193
1327
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Ti ubijejo matere, da lahko mladiče prodajo za eksotične ljubljenčke.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
K sreči se zgodba ne konča vedno tako.
Sirote včasih zasežejo in jim dajo še eno priložnost.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
V posebnih gozdnih šolah si opomorejo od čustvenih travm
in nadaljujejo z učenjem bistvenih življenjski veščin.
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
Okoliščinam navkljub kažejo te sirote izjemno trdoživost
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
in pripravljenost za učenje.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
V malajščini beseda orangutan pomeni "oseba gozda,"
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
opomin našega skupnega porekla.
Čeprav so orangutani ena najpametnejših živali na Zemlji,
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
bomo za preprečitev njihovega izumrtja potrebovali ustvarjalnost, sočutje
in daljnovidnost, kar nam je skupno.
04:14
that our species share.
79
254414
2250
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7