How smart are orangutans? - Lu Gao

3,685,270 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Boglárka Timea Forgács
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Fu Manchu az egyik leghíresebb szabadulóművész volt
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
az Omaha állatkertben, az 1960-as években.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Azonban ő nem egy előadóművész volt,
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
hanem egy orangután.
Az állattartók, akik minden este bezárták a ketrecét,
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
zavarba estek, amikor másnap kint találták
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
társaival együtt egy fán lógva,
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
vagy a tetőn napozva.
Csak egy kamera felszerelése után jöttek rá,
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
hogy Fu Manchu egy fém dróttal piszkálta meg a zárat,
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
amelyet elrejtett a pofazacskója alatt.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
Az állattartóknak nem kellet volna meglepődniük Fu Manchu ravaszságán.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Akárcsak más emberszabású rokonaink,
00:39
the gorillas,
13
39798
731
a gorillák,
00:40
chimps,
14
40529
721
a csimpánzok
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
és a bonobók,
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
az orangutánok is az emberszabásúak családjába tartoznak,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
amely 14 millió éves múltra tekint vissza.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Nem csak feltűnő, vörös szőrzetük
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
teszi őket különlegessé rokonaink között.
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
Egyedüli nagyméretű emberszabásúakként Ázsiában,
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
az orangutánok az esőerdő magas lombkorona szintjéhez alkalmazkodva élnek.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
Sok készséget az anyjukkal való különleges kapcsolat által
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
tanulnak meg,
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
amely az állatvilágban a leghosszabban tartó, az emberé után.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
Az orangután nőstények általában egyszerre egy kicsinyt hoznak világra,
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
majd nyolc évet várnak a következőig.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
Ez a kicsinek,
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
aki teljesen kiszolgáltatott,
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
rengeteg időt biztosít, hogy megtanuljon mászni
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
és megkülönböztetni több száz növényt és gyümölcsöt, amelyekkel táplálkozik.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
A nőstény orangutánok akár tizenéves korukig is az anyjukkal maradnak,
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
hogy megtanulják az utódnevelést.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
Fejlődésük során az orangutánok komplex társadalmi együttműködési képességre
tesznek szert a társaikkal és testvéreikkel való kapcsolatuk által.
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Úgy mint az ember,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
a fiatal orangutánok önkéntelenül leutánozzák játszótársaik
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
arckifejezését és érzelmeit,
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
amelyek szoros párhuzamot mutatnak az emberi mosollyal és nevetéssel.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Amikor végül kimerészkednek egyedül,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
az orangutánok tovább fejlesztik leleményességüket,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
és a képességeket, amelyeket megtanultak, átültetik a gyakorlatba.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
A felnőttek minden este új fészket raknak, gondosan összeszőve az ágakat,
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
tetejükre párnaként és takaróként puha leveleket tesznek.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Ez a folyamat kézügyességet, koordinációs és tervező készséget igényel.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
Az orangutánok sok eszközt is használnak, hogy megkönnyítsék életüket a dzsungelben.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Ágakat légycsapóként és hátvakaróként használnak,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
esernyőt készítenek, amikor esik,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
levelekből kesztyűt készítenek,
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
és azokat kötszerként is használják, hogy sebeiket betakarják vele.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
De az orangután intelligenciája túlmutat a dzsungel túlélésén.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
Kontrollált környezetben
kutatások kimutatták, hogy az orangutánok öntudattal rendelkeznek,
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
tehát azon kevés fajok közé tartoznak, amelyek felismerik a saját tükörképüket.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
Figyelemreméltóan előrelátóak, tudnak tervezni és jó a felfogóképességük.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
Egy kísérlet során a kutatók megtanították egy orangutánnak a szívószál használatát,
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
hogy hozzáférjen kedvenc gyümölcsleveséhez egy dobozból.
Ez az orangután később választhatott egy szívószál
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
és egy szőlőszem között, amelyet azonnal megehetett volna,
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
és ő a szívószálat választotta arra az esetre,
ha később egy doboz levest kapna.
Egy másik kísérletben az orangutánok rájöttek, hogyan érjék el a földimogyorót
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
egy hosszú cső aljáról úgy, hogy vizet köpnek bele.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
Míg az orangutánok sikeresen végrehajtják az értelmi teszteket,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
vannak bizonyos problémák, melyekhez a segítségünkre van szükségük.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
Indonéziában van a legmagasabb arányú erdőirtás,
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
és évente több millió hektár esőerdőt égetnek fel
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
fakitermelés céljából és az olajpálma ipar részére.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
Az erdőirtás 30 000 vadon élő orangutánt szolgáltat ki az orvvadászoknak.
03:30
to poachers.
67
210193
1327
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Ők megölik a nőstényeket, hogy a kicsiket eladják egzotikus kisállatként.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
De szerencsére a történet gyakran nem itt ér véget.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
Az árvákat lefoglalhatják, így kapnak még egy esélyt.
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
Különleges erdei iskolákban felépülhetnek az érzelmi traumából,
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
és alapvető készségeiket tovább fejleszthetik.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
A sajátságos helyzet ellenére ezek az árvák hihetetlen rugalmasságot
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
és készséget mutatnak, hogy tanuljanak.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
A maláj nyelvben az orangután szó "erdei embert" jelent szó szerint,
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
egy emlékeztető a közös felmenőkre.
Annak ellenére, hogy az orangután a legokosabb állatok egyike a Földön,
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
a kihalásuk megakadályozásához az emberi faj kreativitása,
együttérzése és előrelátása szükséges.
04:14
that our species share.
79
254414
2250
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7