How smart are orangutans? - Lu Gao

À quel point les orangs-outans sont-ils intelligents ? - Lu Gao

3,692,671 views

2016-08-30 ・ TED-Ed


New videos

How smart are orangutans? - Lu Gao

À quel point les orangs-outans sont-ils intelligents ? - Lu Gao

3,692,671 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Moriceau Relecteur: eric vautier
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Fu Manchu était l'un des rois de l'évasion les plus notoires
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
au zoo de Omaha, dans les années 1960.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Il n'était pas un artiste,
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
mais un orang-outan.
Les gardiens qui fermaient son enclos tous les soirs
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
étaient déroutés de le trouver dehors le lendemain,
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
traînant avec des amis dans un arbre,
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
ou encore bronzant sur le toit.
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
Ils ont réalisé, après l'installation de caméras,
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
que Fu Manchu crochetait la serrure
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
avec un fil métallique, qu'il cachait sous la poche de son menton.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
Les gardiens n'auraient pas dû être surpris
de la ruse de Fu Manchu.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Avec nos autres grands cousins singes,
00:39
the gorillas,
13
39798
731
les gorilles,
00:40
chimps,
14
40529
721
les chimpanzés
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
et les bonobos,
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
ils appartiennent à notre famille des Hominidés,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
qui remonte à plus de 14 millions d'années.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Mais ce n'est pas simplement leurs poils roux remarquables
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
qui rendent les orangs-outans uniques parmi nos cousins.
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
En tant que seuls grands singes d'Asie,
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
ils se sont adaptés à une vie en hauteur dans les canopées des forêts tropicales.
Plusieurs des compétences qu'ils acquièrent
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
sont transmises par le lien spécial
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
partagé avec leur mère,
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
le plus long dans le règne animal, après celui des humains.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
En général, les mères orangs-outans donnent naissance
à un seul bébé à la fois,
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
attendant jusqu'à huit ans avant d'en avoir un autre.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
Cela donne aux jeunes,
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
qui débutent en nourrissons totalement dépendants,
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
assez de temps pour apprendre à grimper
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
et distinguer les centaines de plantes et fruits qui composent leur alimentation.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
Les orangs-outans femelles restent même avec leur mère pendant leur adolescence
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
afin d'apprendre à éduquer les enfants.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
À mesure qu'ils grandissent, ils développent également
un ensemble complexe de compétences sociales coopératives
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
en interagissant avec leurs pairs et leurs frères et sœurs.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Tout comme nous,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
les jeunes orangs-outans imitent inconsciemment
les expressions faciales et les émotions de leurs camarades de jeu,
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
avec des comportements très proches aux sourires et rires humains.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Une fois qu'ils s'aventurent tout seuls,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
les orangs-outans continuent de développer leur ingéniosité,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
mettant en pratique ces compétences acquises.
Les adultes construisent un nouveau nid chaque soir
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
en tressant délicatement des brindilles,
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
le recouvrant de feuilles moelleuses, d'oreillers et de couvertures.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Ce procédé nécessite de la dextérité, de la coordination
et un intérêt pour la conception.
Les orangs-outans utilisent également une variété d'outils
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
pour faciliter leur vie dans la jungle.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Ils transforment des branches en tapettes à insectes et gratte-dos,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
construisent des parapluies quand il pleut,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
se fabriquent des gants avec des feuilles,
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
et utilisent même des feuilles pour panser leurs blessures.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
Mais l'intelligence des orangs-outans va plus loin que la survie dans la jungle.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
Des recherches dans des environnements contrôlés
ont montré qu'ils sont conscients d'eux-mêmes,
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
et font partie d'une des rares espèces à reconnaître leur reflet.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
De plus, ils présentent une anticipation,
une planification et une cognition remarquables.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
Dans une expérience,
des chercheurs ont enseigné à un orang-outan à se servir d'une paille
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
pour extraire sa soupe de fruits favorite d'une boîte.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
Cet orang-outan a ensuite eu le choix entre la paille ou du raisin,
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
qui pouvait être mangé tout de suite,
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
et il a choisi la paille au cas où il aurait eu une autre boîte de soupe.
Dans une autre expérience,
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
les orangs-outans ont trouvé comment atteindre des cacahuètes
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
au fond de longs tubes en crachant de l'eau dedans.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
Alors que les orangs-outans sont capables de réussir des tests cognitifs avec brio,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
certains de leurs problèmes nécessitent notre aide.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
L'Indonésie a le plus haut taux mondial de déforestation,
des millions d'hectares de forêt tropicale sont brûlés chaque année
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
pour soutenir les industries d'exploitation forestière
et d'huile de palme.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
La déforestation expose les 30 000 orangs-outans
qui restent dans la nature aux braconniers.
03:30
to poachers.
67
210193
1327
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Ils tuent les mères
afin de vendre les bébés orangs-outans comme animaux de compagnie exotiques.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
Heureusement, l'histoire ne se finit pas souvent ici.
Les orphelins peuvent être confisqués et ont le droit à une seconde chance.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
Dans les écoles forestières spéciales, ils se remettent de traumatisme émotionnel
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
et continuent de développer des compétences essentielles à la vie.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
Contre toute attente,
ces orphelins démontrent une incroyable résistance
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
et une volonté d'apprendre.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
En malais, le mot « ourang-outan » signifie « la personne de la forêt »,
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
un rappel de notre lignée commune.
Et malgré le fait que les orangs-outans soient l'une des espèces
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
les plus intelligentes sur Terre, il faut la créativité, l'empathie,
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
et l'anticipation que nos deux espèces partagent
04:14
that our species share.
79
254414
2250
pour déjouer leur extinction.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7