How smart are orangutans? - Lu Gao

3,685,270 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Fu Manchú fue uno de los artistas más notorios del escapismo
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
en el zoológico de Omaha, en la década de 1960.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Pero no era un artista,
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
era un orangután.
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
Los encargados de encerrarlo todas las noches
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
se quedaban perplejos al encontrarlo fuera al otro día
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
en los árboles con sus amigos,
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
o tomando el sol en la azotea.
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
Solo luego de instalar cámaras se dieron cuenta de que
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
Fu Manchú habría el bloqueo
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
con un alambre de metal que mantenía oculto bajo su bolsa de la mejilla.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
Los guardianes no deberían haberse sorprendido por la astucia de Fu Manchú.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Junto con nuestros otros grandes primos simios,
00:39
the gorillas,
13
39798
731
los gorilas,
00:40
chimps,
14
40529
721
chimpancés,
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
y los bonobos,
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
pertenecen a nuestro árbol genealógico Hominidae,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
que se remonta 14 millones de años atrás.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Pero no es solo su llamativo pelo rojo
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
lo que los hace únicos entre nuestros primos.
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
Al ser los únicos grandes simios de Asia,
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
los orangutanes se adaptaron a vivir en las copas altas de la selva.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
Muchas de las habilidades que aprenden son transmitidas a través del vínculo especial
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
que tienen con sus madres,
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
el más extendido en el reino animal junto a los seres humanos.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
Las madres orangutanes suelen dar a luz a un bebé por vez,
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
y esperan hasta ocho años antes de tener otro.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
Esto le da a los pequeños,
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
que empiezan como bebes totalmente dependientes,
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
mucho tiempo para aprender a trepar
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
y distinguir los cientos de plantas y frutas que componen su dieta.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
Las orangutanes hembras aún permanecen con sus madres en su adolescencia
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
para aprender a criar.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
Al crecer, los orangutanes también desarrollan
un complejo conjunto de habilidades sociales cooperativas
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
mediante la interacción con sus compañeros y hermanos.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Al igual que nosotros,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
los orangutanes jóvenes involuntariamente imitan las expresiones faciales
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
y las emociones de sus compañeros de juego,
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
con comportamientos bastante parecidos a la sonrisa y risa humanas.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Cuando finalmente se aventuran por su cuenta,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
los orangutanes continúan desarrollando su ingenio,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
usando en la práctica las habilidades que han aprendido.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
Construyen un nuevo nido cada noche tejiendo con cuidado las ramitas,
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
cubriéndolos con hojas suaves, almohadas y mantas.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Este proceso requiere destreza, coordinación y un ojo para el diseño.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
También utilizan varias herramientas para hacer su vida más fácil en la selva.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Convierten una ramita en matamoscas y rascadores de espalda,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
construyen paraguas cuando llueve,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
hacen guantes con muchas hojas,
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
e incluso utilizan las hojas como vendas para cubrir sus heridas.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
Pero la inteligencia del orangután va más allá de supervivencia en la selva.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
La investigación en ambientes controlados
ha demostrado que tienen conciencia de sí mismos,
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
siendo una de las pocas especies que reconocen sus propios reflejos.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
También muestran previsión notable, planificación y cognición.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
En un experimento enseñaron a un orangután a usar una pajita
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
para extraer su sopa de fruta preferida de una caja.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
Más tarde se le dio la posibilidad de elegir entre la paja
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
o una uva que se podía comer de inmediato,
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
y escogió la paja por si acaso le daban otra caja de sopa.
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
En otro, los orangutanes se las ingeniaron para alcanzar cacahuetes
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
del fondo de largos tubos escupiendo agua en ellos.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
Aunque los orangutanes pasan las pruebas cognitivas con gran éxito,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
hay ciertos problemas en que necesitan nuestra ayuda.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
Indonesia tiene la mayor tasa de deforestación del mundo,
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
y millones de hectáreas de selva tropical se queman anualmente
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
para apoyar a las industrias de madera y aceite de palma.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
La deforestación expone a los restantes 30 000 orangutanes en estado salvaje
03:30
to poachers.
67
210193
1327
a los cazadores furtivos.
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Matan a las madres para que los bebés
puedan ser vendidos como mascotas exóticas.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
Pero, afortunadamente, la historia a menudo no termina aquí.
Los huérfanos pueden ser confiscados y entregados a una segunda oportunidad.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
En escuelas especiales de los bosques, se recuperan del trauma emocional
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
y continúan desarrollando habilidades esenciales para la vida.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
Contra todo pronóstico, estos huérfanos demuestran una resiliencia increíble
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
y disposición para aprender.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
En malayo, la palabra orangután se traduce literalmente como "la persona del bosque"
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
un recordatorio de nuestro linaje común.
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
Y a pesar de ser unos de los animales más inteligentes de la Tierra,
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
la inteligencia de evitar su extinción
requiere creatividad, empatía y previsión
04:14
that our species share.
79
254414
2250
que comparten con nuestra especie.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7