How smart are orangutans? - Lu Gao

오랑우탄들은 얼마나 똑똑할까요? - 루 가오(Lu Gao)

3,685,270 views

2016-08-30 ・ TED-Ed


New videos

How smart are orangutans? - Lu Gao

오랑우탄들은 얼마나 똑똑할까요? - 루 가오(Lu Gao)

3,685,270 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yurim Kim 검토: JY Kang
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
푸 맨추는 가장 악명높은 탈출 예술가 중 하나였습니다.
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
1960년대 오마하 동물원에서 말이죠.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
하지만 그는 공연가가 아니라
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
오랑우탄이었습니다.
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
매일 밤 관리인들이 그의 울타리를 잠궜지만
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
다음 날 그가 친구들과 함께 나무에 매달려 있거나
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
지붕에서 햇볕을 쬐고 있는 것을 보고는
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
당황할 수 밖에 없었죠.
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
관리자들은 카메라를 설치한 후에야
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
푸 맨추가 자물쇠를 열었다는 걸 알았습니다.
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
그의 볼주머니 아래에 숨겨 둔 철사를 이용해서 말이죠.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
관리자들이 푸 맨추의 교활함에 놀라서는 안 될 이유가 있죠.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
다른 위대한 유인원 친척들, 예를 들어
00:39
the gorillas,
13
39798
731
고릴라
00:40
chimps,
14
40529
721
침팬지
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
그리고 난쟁이 침팬지와 마찬가지로
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
이들은 1400만 년 전까지 거슬러 올라가면
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
우리와 같은 사람과 계보에 속합니다.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
하지만 그들의 눈에 띄는 붉은 털만이
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
같은 종 안에서 오랑우탄을 특별하게 만드는 것이 아니라
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
아시아의 가장 훌륭한 유인원인으로서
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
오랑우탄들은 열대우림의 높은 나무에서의 삶에 적응했습니다.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
그들이 배운 많은기술들은
인간 다음으로 규모가 가장 큰 동물의 왕국에서
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
그들의 엄마와 갖고 있던 특별한 유대를 통해 전승되었습니다.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
엄마 오랑우탄들은 보통 한 번에 한 마리씩 출산합니다.
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
다음 새끼를 낳기까지 8년을 기다리죠.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
그 동안 새끼가 유아기에서 완벽히 독립할 때까지 많은 시간을 보내며
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
나무를 오르는 방법과
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
수백 가지 식물과 과일 중에서 먹이가 되는 것을 고르는 방법을 가르치죠.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
암컷 오랑우탄들은 심지어 어미와 함께 십대 시기를 지내며
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
새끼 양육법을 배웁니다.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
오랑우탄들은 자라면서 친구와 형제들과의 상호작용을 통해
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
일련의 복잡한 공동체 사회의 기술들을 발전시킵니다.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
우리와 마찬가지로
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
어린 오랑우탄들은 모르는 사이에 표정들을 따라하고
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
놀이 친구의 감정을 따라하며
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
인간의 미소, 웃음과 유사한 행동들을 합니다.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
결국 그들이 위험을 무릅쓰고 자신들 영역을 벗어날 때
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
오랑우탄들은 그들의 풍부한 지략을 계속 발전시킵니다.
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
연습으로 배운 기술들을 실행에 옮기면서 말이죠.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
어른들은 매일 밤마다 새로운 둥지를 만듭니다.
나뭇가지들을 조심히 엮고, 그 위에 부드러운 잎, 베개, 담요들을 얹죠.
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
이 과정은 손재주, 협동, 디자인 안목이 필요합니다.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
오랑우탄들은 정글에서 쉽게 살아가기 위해 다양한 도구를 사용합니다.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
나뭇가지로 파리채나 등 긁는도구를 만들거나
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
비가 올 때는 우산을 만들고
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
잎이 많은 가지로 장갑을 만들기도 하며
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
심지어 나뭇잎을 상처를 치료하는 반창고로 사용하기도 합니다.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
하지만 오랑우탄의 지능은 정글 생존을 훨씬 뛰어 넘습니다.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
통제된 환경에서 연구한 결과, 오랑우탄들은 자기인식을 하고
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
거울에 비친 자신을 인식하는 몇 안되는 종 중의 하나임이 밝혀졌습니다.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
그들의 놀랄 만한 예지력, 계획성, 인식능력도 밝혀졌죠.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
한 실험에서, 연구자들은 한 오랑우탄에게 빨대를 사용해서
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
상자에 담긴 과일스프를 빨아먹는 법을 가르쳤습니다.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
그 뒤에 오랑우탄에게 빨대와 포도를 주며
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
먹을 것을 선택하도록 했죠.
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
그러자 그는 다른 스프를 먹기 위해 빨대를 골랐습니다.
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
다른 실험에서 오랑우탄들은 땅콩을 얻는 방법도 알아냈습니다.
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
긴 원통 바닥의 땅콩을 얻기 위해 그 안에 물을 붓는 거죠.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
오랑우탄들이 인식능력 테스트는 성공적으로 통과하기는 하지만
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
해결을 위해 우리 도움이 필요한 특별한 문제도 있습니다.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
인도네시아는 세계에서 가장 많은 삼림 파괴가 벌어지고 있고
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
수밴만 에이커의 열대우림이 매년 불타고 있습니다.
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
벌목과 야자유 사업이 목적이죠.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
삼림파괴로 3만 마리의 야생 오랑우탄이
03:30
to poachers.
67
210193
1327
밀렵꾼에게 노출됩니다.
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
그들은 어린 오랑우탄들을 애완동물로 팔기 위해 어미들을 죽입니다.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
하지만 다행스럽게도, 그걸로 끝나는 것이 아니라
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
어미잃은 새끼들은 압수되어 새로운 기회가 주어집니다.
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
새끼들은 특별한 숲의 학교에서 정신적인 충격을 치유하고
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
필수적인 생존 기술들을 계속해서 발전시킵니다.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
여러움을 견딘 새끼들은 놀랍도록 회복되어
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
배울 준비를 갖추게 되죠.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
말레이 지역에서 '오랑우탄'은 '숲의 사람'이라는 뜻입니다.
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
우리의 공통된 혈통을 일깨워주는 말이죠.
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
오랑우탄이 지구상 가장 똑똑한 동물 중 하나이기는 하지만
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
그들의 멸종을 막기 위해서는
우리 종의 공통된 특징인 창의성과 동정심, 그리고 예지력이 요구됩니다.
04:14
that our species share.
79
254414
2250
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7