How smart are orangutans? - Lu Gao

Jak mądre są orangutany? - Lu Gao

3,534,524 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Kapelan Korekta: Ola Królikowska
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Fu Manchu był jednym z największych mistrzów ucieczki
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
w zoo w Omaha w latach 60. XX wieku.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Ale Fu Manchu nie był sztukmistrzem.
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
Był orangutanem.
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
Pracownicy, którzy zamykali klatkę każdej nocy,
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
byli zaskoczeni, znajdując go następnego dnia
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
na zabawie z przyjaciółmi na drzewie
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
lub opalającego się na dachu.
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
Dopiero po zainstalowaniu kamer zrozumieli,
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
że Fu Manchu otwierał zamek
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
za pomocą metalowego kabla ukrytego w worku policzkowym.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
Pracownicy nie powinni być zaskoczeni przebiegłością Fu Manchu.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Tak jak nasi inni małpi kuzyni,
00:39
the gorillas,
13
39798
731
goryle,
00:40
chimps,
14
40529
721
szympansy,
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
i bonobo,
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
orangutany należą do człowiekowatych,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
które liczą sobie 14 milionów lat.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Ale nie tylko jaskrawe rude włosy sprawiają,
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
że orangutany wyróżniają się spośród swoich kuzynów.
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
Jako jedyne człekokształtne małpy z Azji
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
orangutany zaadaptowały się do życia w wysokich lasach deszczowych.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
Wiele umiejętności wynika z bliskich więzi z matkami,
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
jednych z najdłużej trwających w świecie zwierząt, nie licząc ludzi.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
Matki orangutanów z jednej ciąży rodzą zwykle jedno dziecko,
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
czekając nawet osiem lat, zanim urodzą następne.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
To daje młodym,
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
w pełni zależnym niemowlętom,
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
wiele czasu na naukę wspinaczki
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
i rozróżniania setek roślin i owoców, z których składa się ich dieta.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
Orangutany rodzaju żeńskiego zwykle pozostają z matkami na dłużej,
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
by nauczyć się opieki nad dziećmi.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
Dorastając, orangutany rozwijają również pełen wachlarz umiejętności społecznych,
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
mając kontakt z rodzeństwem i rówieśnikami.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Podobnie jak my,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
młode orangutany nieświadomie naśladują mimikę
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
i emocje swoich towarzyszy,
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
co przypomina ludzkie zachowania uśmiechania się i rozbawienia.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Kiedy zaczynają żyć na własną rękę,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
orangutany kontynuują rozwijanie zaradności,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
stosując w praktyce to, czego nauczyły się wcześniej.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
Dorosłe małpy każdej nocy budują nowe gniazda, starannie splatając gałązki,
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
i używając do tego miękkich liści, poduszek i koców.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Wymaga to od nich zręczności, koordynacji i zmysłu aranżacji.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
Orangutany używają różnych narzędzi, aby ułatwić sobie życie w dżungli.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Gałęzie wykorzystują jako packi na muchy i drapaki do pleców,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
budują parasole chroniące przed deszczem,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
tworzą rękawiczki z liści,
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
których używają też jako bandaży do opatrywania ran.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
Inteligencja orangutanów wykracza daleko poza życie w dżungli.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
Badania w środowiskach kontrolowanych pokazały, że orangutany
jako jedne z niewielu gatunków są samoświadome.
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
Obdarzone umiejętnością przewidywania mają zmysł planowania i poznania.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
W jednym z eksperymentów badacze nauczyli orangutana używania słomki,
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
aby mógł wypić z pudełka ulubioną zupę owocową.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
Orangutan miał następnie wybrać pomiędzy słomką
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
a winogronem, które mógł zjeść bezpośrednio z ręki.
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
Wybrał słomkę na wypadek, gdyby miał otrzymać kolejną zupę.
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
W innym eksperymencie orangutany wymyśliły sposób na dosięgnięcie orzeszków
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
umieszczonych na spodzie długiej tuby poprzez plucie na nie wodą.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
Orangutany śpiewająco zdają testy zdolności poznawczych,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
ale jest parę kwestii, w których potrzebują pomocy.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
Indonezja ma najwyższy odsetek wylesienia,
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
a miliony arów lasów równikowych jest co roku wypalanych,
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
aby wspierać przemysł drzewny i olejowy.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
Wylesianie pozostawia w dziczy 30 tysięcy orangutanów
03:30
to poachers.
67
210193
1327
na pastwę kłusowników.
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Matki są zabijane, a dzieci orangutanów sprzedawane jako egzotyczne zwierzątka.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
Na szczęście ich historia nie kończy się w ten sposób zbyt często.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
Sieroty są konfiskowane i otrzymują drugą szansę.
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
Z emocjonalnej traumy leczą się w specjalnych leśnych ośrodkach,
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
kontynuując rozwijanie niezbędnych umiejętności życiowych.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
Pomimo przeciwności, te sieroty pokazują niesamowitą elastyczność
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
i gotowość do nauki.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
W Malezji słowo orangutan oznacza "człowiek lasu",
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
co przypomina o wspólnym pochodzeniu ludzi i orangutanów.
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
Choć orangutany to jedne z najmądrzejszych zwierząt na Ziemi,
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
przeciwdziałanie ich wymieraniu wymaga kreatywności, empatii i przewidywania,
04:14
that our species share.
79
254414
2250
które nasz gatunek posiada.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7