How smart are orangutans? - Lu Gao

オランウータンはどれだけ賢いの?― ル・ガオ

3,692,671 views

2016-08-30 ・ TED-Ed


New videos

How smart are orangutans? - Lu Gao

オランウータンはどれだけ賢いの?― ル・ガオ

3,692,671 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruka Hiyori 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
フ・マンチュは1960年代に オマハ動物園で有名な
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
脱獄の名人でした
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
しかし 彼はパフォーマーではありません
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
オランウータンでした
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
毎晩 彼の檻を閉める飼育員は
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
次の日に彼が外にいるのを見て 困惑しました
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
彼は友達と木に登っていたり
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
屋根で日に当たっていました
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
飼育員が監視カメラを設置して ようやく分かりました
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
フ・マンチュが頬袋に隠していた
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
金属製のワイヤーで鍵を開けていたのです
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
監視員はフ・マンチュの悪知恵に 驚くべきではありませんでした
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
彼らは我々と近縁関係にある 他の大型類人猿―
00:39
the gorillas,
13
39798
731
ゴリラやチンパンジーや ボノボと同じく
00:40
chimps,
14
40529
721
ゴリラやチンパンジーや ボノボと同じく
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
ゴリラやチンパンジーや ボノボと同じく
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
ヒト科に属し
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
その起源は1400万年前に 遡ることができます
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
しかし オランウータンを ヒト科の中で―
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
ユニークな存在にしているのは 立派な赤毛だけではありません
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
アジアに起源をもつ 唯一の大型類人猿として
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
オランウータンは熱帯雨林の 樹冠に住むように適応しました
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
彼らが学ぶ多くの技術は
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
母親との特別な絆を通して伝えられます
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
その技術レベルは 動物界において人類に次ぐものです
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
オランウータンの母親は 大抵1度に1匹の赤ちゃんを産みます
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
次の子を産むまでには 8年間かかります
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
これだけの時間があれば
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
はじめは親に完全に依存していた幼児が
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
木に登る方法や
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
彼らが食べる何百もの植物や果物の 見分け方を学べます
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
メスのオランウータンは十代になっても 子供の育て方を覚えるために
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
母親と一緒にいます
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
オランウータンは 成長の過程で 仲間や兄弟と交流することで
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
共同作業の社会的な技術を 複雑に発達させていきます
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
まるで我々人間のように
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
若いオランウータンは ヒトの笑顔や笑いに とても似通った振る舞いにより
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
遊び相手が表現する表情や感情を
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
無意識にまねるのです
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
最終的に1人で外に出るようになると
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
オランウータンはさらにその機智を
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
今まで学んだことを生かして 高めていきます
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
成人したオランウータンは毎晩 枝を注意深く組み合わせて新しい巣を作り
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
柔らかい葉を使い枕や ブランケットを作るのです
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
この過程は 器用さ 調整力や デザイン力を必要とします
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
また ジャングルでの生活を快適にするために 様々な道具を使います
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
彼らは枝をハエたたきや孫の手にしたり
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
雨が降った時に使う傘を作ったり
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
葉の部分から手袋を作ったりします
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
また葉を使い傷の部分に当てたりもします
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
しかしオランウータンの知性の及ぶところは ジャングルの生存方法だけには収まりません
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
実験環境下での研究によって オランウータンは自意識をもち
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
鏡や水に映った自分自身を認識できる 数少ない種の1つであることが分かりました
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
また 素晴らしい予測能力や 計画性、認知力も示しています
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
とある実験で 研究者たちはオランウータンに 彼らの好きな果汁を箱から吸うために
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
ストローの使い方を教えました
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
そのオランウータンはその後 ストローか
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
すぐに食べられるぶどうの 選択肢が与えられました
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
すると彼は果汁の入った箱が与えられることを 予期してストローを選んだのです
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
他の実験では オランウータンは 細長いチューブの底にあるピーナッツを
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
水を吹き入れることで 得ることが出来ました
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
オランウータンは認知力テストに 見事に受かることが出来た一方で
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
解決するのに我々人間の助けが 必要な問題もありました
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
インドネシアでは 森林伐採が 世界でも最も速く進行しており
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
しかも毎年 何百万エーカーもの熱帯雨林が
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
材木の切り出しやパーム油産業のために 燃やされています
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
森林伐採によって 野生の3万のオランウータンが
03:30
to poachers.
67
210193
1327
密猟者の目に留まります
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
密猟者は赤ん坊を珍しいペットとして 売ることを期待して母親を殺します
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
しかし幸運なことに そうはならないことも よくあります
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
孤児は押収され 新しいチャンスが与えられるかもしれません
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
特設された森林学校では 彼らは感情的なトラウマから回復し
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
生きるための基本的な術を 引き続き上達させます
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
予想に反して これらの孤児は驚くべき回復力と
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
学習能力を見せます
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
マレー半島ではオランウータンは 文字通り「森の人」を意味します
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
それは人間との共通の血統を彷彿させます
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
そしてオランウータンは地球上で 最も賢い動物の一種ですが
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
絶滅を阻止するには 人類に与えられた―
創造性 共感そして洞察力が必要になります
04:14
that our species share.
79
254414
2250
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7