How smart are orangutans? - Lu Gao

Насколько умны орангутанги? — Лу Гао

3,685,270 views ・ 2016-08-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Гурина Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
Fu Manchu was one of the most notorious escape artists
0
6987
3830
Фу Манчу был одним из самых известных мастеров побега
00:10
at the Omaha Zoo in the 1960s.
1
10817
2960
в зоопарке Омахи в 1960-х.
00:13
But he wasn't a performer,
2
13777
1721
Но он не был артистом,
00:15
he was an orangutan.
3
15498
1722
он был орангутангом.
00:17
The keepers who locked his enclosure every night
4
17220
2307
Смотрители, каждый вечер запирая вольер,
00:19
were baffled to find him outside the next day
5
19527
2101
поутру с удивлением находили питомца снаружи
00:21
hanging out with friends in a tree,
6
21628
1689
зависающим с друзьями на дереве
00:23
or sunning on the roof.
7
23317
1730
или загорающим на крыше.
00:25
Only after installing cameras did they realize
8
25047
2241
Только после установки камер они поняли,
00:27
Fu Manchu had been picking the lock
9
27288
2380
что Фу Манчу взламывал замок
00:29
with a metal wire that he kept hidden under his cheek pouch.
10
29668
4129
с помощью металлической проволоки, которую прятал за щекой.
00:33
The keepers shouldn't have been surprised at Fu Manchu's cunningness.
11
33797
3612
В хитроумии Фу Манчу нет ничего удивительного.
00:37
Along with our other great ape cousins,
12
37409
2389
Так же, как и наши близкие родичи
00:39
the gorillas,
13
39798
731
гориллы,
00:40
chimps,
14
40529
721
шимпанзе
00:41
and bonobos,
15
41250
1049
и бонобо,
00:42
they belong to our Hominidae family tree,
16
42299
2629
орангутанги относятся к семейству гоминид,
00:44
which stretches back 14 million years.
17
44928
3601
зародившемуся 14 миллионов лет назад.
00:48
But it's not just their striking red hair
18
48529
2129
Но не только ярко-рыжая шерсть
00:50
that makes orangutans unique among our cousins.
19
50658
3041
выделяет их из ряда наших родичей-приматов.
00:53
As the only great apes from Asia,
20
53699
2151
Как единственный вид больших обезьян в Азии,
00:55
orangutans have adapted to a life high in the rain forest canopies.
21
55850
4658
орангутанги приспособились к жизни высоко в кронах дождевого леса.
01:00
Many of the skills they learn are transmitted through the special bond
22
60508
3312
Многие из своих навыков они получают через особые узы,
01:03
they have with their mothers,
23
63820
1598
связывающие детёнышей с матерями,
01:05
the most extended in the animal kingdom next to humans.
24
65418
3550
самые крепкие в мире животных, не считая людей.
01:08
Orangutan mothers usually give birth to one baby at a time,
25
68968
3040
Мамы-орангутанги обычно рожают по одному детёнышу за раз
01:12
waiting up to eight years before having another.
26
72008
3063
и ждут до восьми лет, прежде чем завести следующего.
01:15
This gives the young,
27
75071
1278
Это даёт молодняку —
01:16
who begin as fully dependent infants,
28
76349
2460
полностью зависимым младенцам в начале жизни —
01:18
plenty of time to learn how to climb
29
78809
2190
время, чтобы научиться лазать по деревьям
01:20
and distinguish the hundreds of plants and fruits that make up their diet.
30
80999
4111
и определять, какие растения и фрукты пригодны для еды.
01:25
Female orangutans even stay with their mothers into their teen years
31
85110
3720
Самки орангутангов остаются с матерями даже в юности,
01:28
to learn child-rearing.
32
88830
1130
чтобы учиться уходу за детьми.
01:29
As they grow up, orangutans also develop a complex set of cooperative social skills
33
89960
5939
По мере взросления орангутанги развивают комплекс социальных навыков,
01:35
by interacting with their peers and siblings.
34
95899
2810
общаясь со сверстниками и родственниками.
01:38
Much like ourselves,
35
98709
1231
Так же, как и мы,
01:39
young orangutans involuntarily mimic the facial expressions
36
99940
3432
молодые орангутанги невольно копируют выражения лиц
01:43
and emotions of their playmates,
37
103372
2167
и эмоции своих товарищей,
01:45
with behaviors that closely parallel human smiling and laughter.
38
105539
4130
включая нечто похожее на человеческие улыбки и смех.
01:49
Once they finally venture out on their own,
39
109669
2091
Становясь наконец самостоятельными,
01:51
orangutans continue to develop their resourcefulness,
40
111760
3140
орангутанги продолжают развивать свою приспособляемость,
01:54
putting the skills they've learned into practice.
41
114900
2686
применяя полученные навыки на практике.
01:57
Adults build a new nest each night by carefully weaving twigs together,
42
117586
3927
Взрослые особи каждую ночь строят гнезда, аккуратно сплетая прутья
02:01
topping them with soft leaves, pillows, and blankets.
43
121513
3837
и покрывая их мягкими листьями: подушками и одеялами.
02:05
This process requires dexterity, coordination, and an eye for design.
44
125350
6271
Этот процесс требует ловкости, координации и дизайнерского чутья.
02:11
Orangutans also use a variety of tools to make their lives in the jungle easier.
45
131621
4528
Орангутанги также пользуются рядом орудий, чтобы облегчить свою жизнь в джунглях.
02:16
They turn branches into fly swatters and back scratchers,
46
136149
3321
Они используют ветки, чтобы отгонять мух и чесать себе спины,
02:19
construct umbrellas when it rains,
47
139470
2390
сооружают зонтики во время дождя,
02:21
make gloves from leafy pads,
48
141860
2073
делают перчатки из листьев
02:23
and even use leaves as bandages to dress their wounds.
49
143933
3788
и даже используют листья как повязки, покрывая ими свои раны.
02:27
But orangutan intelligence goes far beyond jungle survival.
50
147721
3689
Но разум орангутангов позволяет им не только выживать в джунглях.
02:31
Research in controlled environments has shown that orangutans are self-aware,
51
151410
4501
Исследования в контролируемой среде выявили у орангутангов самосознание,
02:35
being one of the few species to recognize their own reflections.
52
155911
3825
выражающееся в их способности узнавать себя в отражениях.
02:39
They also display remarkable foresight, planning, and cognition.
53
159736
3984
Они также невероятно наблюдательны и предусмотрительны.
02:43
In one experiment, researchers taught an orangutan to use a straw
54
163720
4152
Один раз исследователи научили орангутанга пользоваться соломинкой,
02:47
to extract his favorite fruit soup from a box.
55
167872
3314
чтобы пить из коробка его любимый фруктовый суп.
02:51
That orangutan was later given the choice between the straw
56
171186
3420
Потом этому орангутангу предложили на выбор соломинку
02:54
or a grape that could be eaten right away,
57
174606
2836
и виноградину, которую можно было сразу же съесть,
02:57
and he chose the straw just in case he was given another box of soup.
58
177442
4721
и он выбрал соломинку на тот случай, если ему снова дадут коробок супа.
03:02
In another experiment, orangutans figured out how to reach peanuts
59
182163
3550
В другом эксперименте орангутанги сообразили, как достать арахис
03:05
at the bottom of long tubes by spitting water into them.
60
185713
3569
со дна длинных трубок, заливая в них воду.
03:09
While orangutans are able to pass cognitive tests with flying colors,
61
189282
4573
И хотя орангутанги легко справляются с когнитивными тестами,
03:13
there are certain problems that they need our help to solve.
62
193855
3138
есть проблемы, решить которые они могут только с нашей помощью.
03:16
Indonesia has the world's highest rate of deforestation,
63
196993
3069
Индонезия достигла высочайшего в мире уровня обезлесения,
03:20
and millions of acres of rain forest are burned annually
64
200062
3090
ежегодно сжигая миллионы гектар дождевого леса
03:23
to support the logging and palm oil industries.
65
203152
3041
в интересах производства пальмового масла и пиломатериалов.
03:26
Deforestation exposes the 30,000 orangutans remaining in the wild
66
206193
4000
Обезлесение гонит 30 000 орангутангов, оставшихся в дикой природе,
03:30
to poachers.
67
210193
1327
в руки браконьеров.
03:31
They kill mothers so that baby orangutans can be sold as exotic pets.
68
211520
5022
Матерей убивают, чтобы сбыть их детёнышей как экзотических домашних животных.
03:36
But fortunately, the story often doesn't end here.
69
216542
3521
К счастью, история не всегда заканчивается на этом.
03:40
Orphans can be confiscated and given a second chance.
70
220063
3130
Сирот могут конфисковать, что даёт им шанс на новую жизнь.
03:43
At special forest schools, they recover from emotional trauma
71
223193
3819
В специальных лесных школах они избавляются от эмоциональных травм
03:47
and continue to develop essential life skills.
72
227012
3250
и продолжают осваивать основные жизненные навыки.
03:50
Against all odds, these orphans demonstrate incredible resilience
73
230262
3792
Вопреки всему эти сироты демонстрируют невероятные стойкость
03:54
and readiness to learn.
74
234054
2189
и готовность учиться.
03:56
In Malay, the word orangutan translates literally to "the person of the forest,"
75
236243
5821
С малайского «орангутанг» переводится дословно как «лесной человек» —
04:02
a reminder of our common lineage.
76
242064
2961
напоминание о нашем с ними родстве.
04:05
And despite orangutans being some of the smartest animals on Earth,
77
245025
3159
И хотя орангутанги входят в число умнейших животных на Земле,
04:08
outsmarting their extinction requires the creativity, empathy, and foresight
78
248184
6230
чтобы выжить, им нужны эмпатия, изобретательность и предусмотрительность,
04:14
that our species share.
79
254414
2250
которые наши виды делят между собой.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7