The key to media's hidden codes - Ben Beaton

Ключ к скрытым кодам в средствах массовой информации — Бен Битон

280,013 views

2012-05-29 ・ TED-Ed


New videos

The key to media's hidden codes - Ben Beaton

Ключ к скрытым кодам в средствах массовой информации — Бен Битон

280,013 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Alina Siluyanova
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Каждый увиденный вами фильм,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
каждая телепередача,
каждый журнал,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
каждая статья в Интернете
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
содержит информацию,
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
которую каждый из нас впитывает как губка.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
Всё, что мы видим на экране, — слова, изображения,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
цвета, звуки, ракурсы камеры, —
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
каждая деталь продумана так, чтобы заставить вас
мыслить и чувствовать определённым образом.
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
Ваш мозг подсознательно расшифровывает все эти звуки и образы.
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
Будучи простыми обывателями,
ежедневно потребляющими продукты СМИ,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
мы все уже стали экспертами
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
в восприятии и расшифровке этих скрытых посланий.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Это набор кодов и установок, которые составляют специально,
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
чтобы заставить вас испытывать счастье, злость, страх или возбуждение.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
Чтобы заставить вас что-то купить —
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
освежающий напиток или новый телефон.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Чтобы заставить вас сделать определённую причёску.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
Чтобы заставить вас восхищаться героем или ненавидеть злодея.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Познакомьтесь с семейным древом технических кодов.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
Что же такое эти коды?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Во-первых, они должны быть понятны всем потребителям.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Представьте себе город, в котором водители не понимают дорожных знаков.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Мы все должны знать, что красный свет значит «стоп»,
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
а зелёный означает, что можно двигаться.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
Иначе творился бы хаос.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
Во-вторых, коды получают значимость из-за своего контекста.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
Мы не можем понять тот или иной знак,
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
пока не увидим, как он соотносится с другими символами.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Взгляните на эти две линии.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
Вне контекста — элементов, помогающих нам понять смысл, —
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
очень трудно определить, что именно они означают.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Это может быть крест — символ религии,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
это может быть плюс — математический знак,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
это может быть буква «T» английского алфавита,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
а может быть, это просто две пересекающиеся линии.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Если добавить символ полумесяца
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
и кружок с линией перед крестом,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
становится ясен его контекст —
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
взаимодействие с остальными символами.
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
Теперь понятно, что линии обозначают букву «T»
в слове «cat» — «кошка».
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
Добавив дополнительные символы к коду,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
мы изменили его контекст и тем самым придали ему определённое значение.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Давайте познакомимся с семейством кодов.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
У главы семьи — Технического Кода — есть три сына:
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
Символический Код, Словесный Код и Технический Код Младший.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
У Символического Кода тоже есть три сына:
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
Символический Цвет, Символический Объект и Символическое Животное.
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Эта ветвь семьи отвечает за изображение.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
Красный означает «горячий»,
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
или «опасный», или «стоп» — в зависимости от контекста.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
То есть, если вы видите красный цвет, а под ним жёлтый и зелёный
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
на столбе посреди перекрёстка,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
вы ясно понимаете из этого контекста, что тут красный означает «стоп».
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
У Словесного Кода тоже три сына:
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
«Вы и Только Вы», Броские Словечки и Цепкие Фразы.
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Эти трое умеют говорить коротко, но метко.
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
Они внедряют слова в ваше подсознание,
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
и каждый раз слыша или читая ключевое слово,
вы реагируете на него как на команду.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
Заметили, как много раз я произнёс слово «вы»?
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
Вы должны чувствовать, что обращаются лично к вам и только к вам,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
что хотят удовлетворить именно ваши потребности
и что интересны именно ваши желания.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Если я скажу, что все самые крутые, стильные и продвинутые люди
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
покупают этот новый напиток или носят этот бренд,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
слова «новый», «стильный», «бесплатный» и есть Броские Словечки,
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
делающие продукт таким желанным и интересным.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Если привязать образ продукта к простой фразе,
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
которая легко запоминается и может стать частью повседневного общения,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
то каждый раз, когда вы её произнесёте или услышите,
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
в вашем мозге будет всплывать образ этого продукта.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Так что «управляй мечтой», «бери от жизни всё»
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
и испытай «райское наслаждение» от цепких фраз.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
Технический Код Младший имеет трёх сыновей:
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
Ракурс Камеры, Фрейминг и Освещение.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Для этих парней важнее всего положение камеры,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
то есть как будут сняты люди и объекты,
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
причём то, что мы видим на экране, так же важно, как то, чего мы не видим.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Когда камера снимает объект с высоты,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
он кажется маленьким, слабым и незначительным.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
А когда камера снимает снизу, всё в точности наоборот.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
А это видео тоже сделано, чтобы заставить вас что-либо купить?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Да, идею.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
Идею о том, что понимание отношений между техническими кодами
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
и того влияния, которое они оказывают через СМИ на наше представление о мире,
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
может быть интересным и увлекательным.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
Заставляет ли вас видео чувствовать себя особым образом?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Разумеется.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Каждая картинка, каждое слово в этом видео
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
были подобраны таким образом,
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
чтобы вы с энтузиазмом отнеслись к идее
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
необходимости разбираться в том,
что вы читаете в журналах, видите или слышите с экранов телевизора
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
или в интернете.
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
Разбираясь в технических кодах
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
и механизмах их совокупного влияния на ваше подсознание,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
ощущение или восприятие продукта или идеи,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
вы тем самым сможете их замечать
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
и определять их влияние на вас.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Одно из самых мощных в мире средств рекламы —
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
сарафанное радио.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Если вы когда-либо рекомендовали кому-нибудь фильм, продукт,
услугу или даже видео в сети,
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
то вы сыграли свою роль в распространении послания.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Так что впитывайте информацию.
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
Замечайте работу семейства технических кодов
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
и влияние, оказываемое ими на вас и на окружающих.
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
Ищите удачные примеры
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
и рассказывайте другим.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7