The key to media's hidden codes - Ben Beaton

La chiave per i codici nascosti dei media - Ben Beaton

280,013 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
(Musica)
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Ogni volta che vedi un film,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
uno spettacolo televisivo, o che leggi una rivista,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
ogni volta che navighi in Internet,
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
assorbi delle informazioni,
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
un po' come una spugna che assorbe acqua.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
Le parole sullo schermo, le immagini,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
i colori, i suoni, l'angolo della telecamera,
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
ogni dettaglio è studiato per farti pensare,
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
agire o sentire in un certo modo.
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
Il tuo cervello sta decodificando inconsciamente immagini e suoni,
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
e il solo fatto di vivere al giorno d'oggi,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
leggendo e interagendo con tutti questi diversi tipi di media,
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
fa di te un esperto
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
nel decodificare e comprendere questi messaggi nascosti.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Una serie di codici e di convenzioni che contribuiscono
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
a farti sentire felice, arrabbiato, spaventato, emozionato.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
A farti desiderare di comprare un certo prodotto...
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
una bevanda rinfrescante, un nuovo telefono.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Ad acconciarti i capelli in un certo modo.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
A fare il tifo per l'eroe o a fischiare il cattivo.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Benvenuto all'albero genealogico dei codici tecnici.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
Ma cos'è che costituisce un codice?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Innanzitutto, deve essere riconosciuto da tutti quelli che lo leggono.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Pensa a una città trafficata dove gli automobilisti non sanno leggere i segnali stradali.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Affinché il sistema funzioni, tutti dobbiamo sapere
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
che rosso significa stop e verde significa via libera.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
Altrimenti sarebbe un caos.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
In secondo luogo, i codici sono resi significativi dal contesto.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
Non possiamo interpretare pienamente o decifrare un codice
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
finché non vediamo come si relaziona ad altri segni e altri simboli.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Guarda queste due linee che si intersecano.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
In assenza di contesto, le cose che circondano il codice per aiutarci a capirlo o a trarne significato,
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
è difficile sapere esattamente cosa queste due linee rappresentino.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Potrebbero essere una croce, un simbolo religioso,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
un segno di addizione, simbolo di un concetto matematico,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
la lettera T dell'alfabeto,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
oppure potrebbero semplicemente essere due linee che si intersecano.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Se si aggiunge una luna crescente
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
e un cerchio con una linea sul davanti,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
le due linee avranno ora un contesto,
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
una relazione con l'ambiente circostante
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
e sono magicamente rivelate come lettera T.
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
Aggiungendo informazioni al codice,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
abbiamo modificato il contesto e gli abbiamo quindi dato un significato concreto.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Andiamo a conoscere la famiglia.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
Codici Tecnici Senior, ha tre figli:
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
Codici Simbolici, Codici Scritti e Codici Tecnici Junior.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
Codici Simbolici, a sua volta, ha tre figli:
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
Colori Simbolici, Oggetti Simbolici
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
e Animali Simbolici.
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Questo ramo della famiglia è tutto sulla rappresentazione.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
Il Rosso rappresenta calore,
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
stop o pericolo, a seconda del contesto.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
Perciò se vedi una luce rossa sopra una luce gialla e una verde
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
in cima a un palo sulla strada,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
saprai, dal contesto, che la luce rappresenta uno stop.
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
Codici Scritti ha tre figli:
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
Tu e Solo Tu, Parole d'Ordine e Frasi ad Effetto.
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Questi sono tipi che dicono molto con poche parole,
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
oppure impiantano nel tuo subcosciente una parola
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
che innesca una risposta ogni volta che tu la senti o la leggi.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
Hai notato quante volte ho detto la parola "tu?"
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
Dovresti sentirla come diretta specificatamente a te e soltanto a te,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
si rivolge ai tuoi bisogni e al desiderio di conoscere il tuo mondo.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Se ti vengo a dire che tutti i tipi fighi, gagliardi e trendy comprano
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
una nuova bevanda o indossano una particolare marca di vestiti,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
le parole d'ordine, "nuovo", "fresco" o "libero"
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
fanno apparire il prodotto più interessante ed attraente.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Se confeziono quel prodotto o quell'idea in una semplice frase,
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
facile da ricordare, che diventa parte del tuo linguaggio quotidiano,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
ogni volta che dirai o sentirai dire quelle parole,
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
il tuo cervello le collegherà al prodotto.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Come "Just do it", "Think Different"
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
e "Enjoy". Il potere del tormentone.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
Codici Tecnici Junior, poi, ha tre figli:
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
Angolo di Ripresa, Inquadratura e Illuminazione.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Per questi ragazzi, tutto dipende da come si piazza la telecamera,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
da come oggetti, persone e luoghi vengono ripresi
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
e da quello che si vede sullo schermo... o, ed è altrettanto importante, da quello che non si vede.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Quando la telecamera è posta in alto sopra il soggetto,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
ti fa sembrare piccolo, insignificante e impotente.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
Ed è vero anche il contrario, quando la camera è in basso.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
Allora, questo video sta cercando di manipolarti per farti comprare qualcosa?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Si, un'idea.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
L'idea che comprendendo la relazione tra i codici tecnici
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
e il ruolo che giocano nel plasmare la tua comprensione del mondo circostante
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
attraverso i media che consumiamo è divertente e interessante.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
Il video sta cercando di farti sentire in un certo modo?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Assolutamente sì.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Ogni immagine, ogni parola
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
è stata accuratamente costruita per contribuire
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
a farti accettare l'idea
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
che è necessario che tu venga educato ad affrontare ciò che leggi,
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
guardi ed ascolti nei film,
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
negli spettacoli televisivi, nei giornali
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
e su Internet.
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
Comprendendo questi codici
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
e il modo in cui contribuiscono a modificare inconsciamente il tuo modo di pensare,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
di sentire e di agire nei confronti di prodotti e idee,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
sarai consapevole di queste tecniche
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
e sarai capace di identificare il loro impatto su di te.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Uno dei mezzi pubblicitari più potenti al mondo
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
è il passaparola.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Se hai mai raccomandato a qualcuno un prodotto o un film, un servizio o anche solo un video online,
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
hai fatto la tua parte nel trasmettere il messaggio.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Quindi ora assimila tutte queste informazioni.
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
Riconosci come l'albero genealogico dei codici tecnici
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
lavora su di te e su quelli che ti circondano per produrre un impatto.
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
Trova esempi eccellenti
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
e passa parola.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7