The key to media's hidden codes - Ben Beaton

A chave para os códigos escondidos da mídia - Ben Beaton

273,367 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Isabel Villan
(Música)
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Cada filme que você assistiu,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
cada show de TV, cada revista,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
cada vez que navega pela Internet
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
você está absorvendo informações,
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
tal como uma esponja absorve água.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
As palavras na tela, as imagens,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
as cores, os sons, o ângulo da câmera,
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
cada detalhe é pensado para fazer você pensar,
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
agir ou sentir-se de uma certa forma.
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
Seu cérebro decodifica as imagens e os sons subconscientemente,
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
e só por estar vivo hoje,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
por interagir e ler todos estes diferentes tipos de mídia,
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
você já é um perito
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
em decodificar e entender essas mensagens escondidas.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Um conjunto de códigos e convenções que trabalha junto
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
para fazer você feliz, bravo, temeroso, empolgado.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
Para fazer você comprar um produto em especial -
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
um refrigerante, um telefone novo.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Para definir o estilo de seu cabelo.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
Para dar vivas ao herói ou vaiar o bandido.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Bem-vindo à família dos códigos técnicos.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
No que constitui um código?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Primeiramente tem de ser reconhecido por todos que o leem.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Imagine uma cidade movimentada na qual os motoristas não sabem ler os sinais de trânsito.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Todos nós temos de saber que vermelho é parar,
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
verde seguir, para que o sistema funcione.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
Senão seria o caos.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
Em segundo lugar, os códigos recebem um significado pelo contexto.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
Não conseguimos interpretar ou decifrar totalmente um código
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
até que vejamos como se relaciona com os outros sinais e símbolos.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Veja estas duas linhas que se interceptam.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
Sem um contexto, com dados além do código para ajudar a entender ou dar um significado,
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
é muito dificil saber exatamente o que estas linhas representam.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Podem ser uma cruz, simbolizando uma religião,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
um sinal de adição, simbolizando um conceito matemático,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
a letra T do alfabeto,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
ou podem ser apenas duas linhas se interceptando.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Se você soma a forma da lua crescente,
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
um círculo com uma linha a sua frente,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
as duas linhas agora têm um contexto,
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
uma relação com seu entorno,
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
e magicamente se revela uma letra T.
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
Ao adicionar uma informação ao código,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
mudamos o seu contexto e assim demos a ele um significado concreto.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Vamos visitar a família.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
Códigos Técnicos, o pai, tem três filhos:
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
Códigos Simbólicos, Códigos Escritos e Códigos Técnicos, o filho.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
Códigos Simbólicos tem três filhos:
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
Cores Simbólicas, Objetos Simbólicos
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
e Animais Simbólicos.
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Este ramo da família está ligado à representação.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
O vermelho representa calor,
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
parar ou perigo, dependendo do contexto.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
Daí, se você vir uma luz vermelha acima de uma amarela e de uma verde,
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
suspensas em um poste na rua,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
por este contexto, você sabe que essa luz representa pare.
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
Códigos Escritos tem três filhos:
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
Você e Só Você, Palavra da Moda e Bordão.
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Estes tipos são os que dizem muito com pouco,
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
ou inserem uma palavra no seu subconsciente
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
que dispara uma resposta sempre que a ouve ou lê.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
Notou quantas vezes você usa a palavra 'você'?
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
'Você' faz você sentir que é especificamente para você e só para você,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
que estão servindo às suas necessidades e desejam aprender sobre seu mundo.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Se eu disser a você que todas as pessoas legais, novas e famosas estão comprando
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
uma nova bebida ou vestindo uma marca em especial,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
as palavras da moda: "novo", "fresco" ou "livre"
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
fazem com que o produto fique mais interessante e atraente.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Se eu embrulho o produto ou ideia com uma frase simples,
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
fácil de ser lembrada, que se torna parte do seu discurso diário,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
então toda vez que escutar ou disser aquelas poucas palavras,
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
seu cérebro as conectará ao produto.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Então Faça Isto, Pense Diferente,
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
e Sinta o poder do bordão.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
E Códigos Técnicos, o filho, tem três filhos:
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
Ângulo de Câmera, Enquadramento e Iluminação.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Para estes garotos, tudo se define em como colocar a câmera,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
como os objetos, as pessoas e os lugares são fotografados,
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
e o que vemos na tela - ou tão importante quanto: o que não vemos.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Quando a câmera é colocada acima do objeto,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
faz você se sentir pequeno, insignificante e sem poder.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
O inverso também é verdade, quando a câmera está abaixo.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
Daí, este vídeo está tentando manipulá-lo para que você compre algo?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Sim, uma ideia.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
A idéia de que entender o relacionamento entre os códigos técnicos
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
e o papel que assumem em moldar seu entendimento do mundo a nossa volta,
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
através da mídia que consumimos, é divertido e interessante.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
Está tentando fazer você se sentir de um certo modo?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Com certeza.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Cada imagem, cada palavra
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
foram cuidadosamente montadas para trabalharem juntas,
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
para fazer você se sentir bem com a ideia
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
de que você precisa ser educado para se relacionar com o que você lê,
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
assiste e ouve nos filmes,
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
shows da TV, revistas
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
e na Internet.
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
Quando entende estes códigos
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
e como eles trabalham juntos com o subconsciente, muda a forma como você pensa,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
sente e age em relação aos produtos e ideias,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
você estará consciente destas técnicas
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
e será capaz de identificar seu impacto em você.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Uma das formas mais poderosas de propaganda no mundo
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
é o boca a boca.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Se você alguma vez recomendar um produto ou um filme, um serviço ou mesmo um vídeo online,
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
então você estará tomando parte no repasse da mensagem.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Submerja em toda esta informação.
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
Reconheça como a família dos códigos técnicos
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
trabalha em você e nas outras pessoas, para causar um impacto.
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
Ache exemplos excelentes,
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
e espalhe a ideia,
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7