The key to media's hidden codes - Ben Beaton

La clé des codes cachés des médias - Ben Beaton

273,299 views

2012-05-29 ・ TED-Ed


New videos

The key to media's hidden codes - Ben Beaton

La clé des codes cachés des médias - Ben Beaton

273,299 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
(Musique)
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Tous les films que vous avez vu,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
toutes les émissions de télévision, tous les magazines,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
toutes les fois où vous surfez sur Internet,
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
vous absorbez des informations,
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
un peu comme une éponge absorbe l'eau.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
Les mots sur l'écran, les images,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
les couleurs, les sons, l'angle de la caméra,
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
chaque détail est conçu pour vous faire penser,
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
agir ou sentir d’une certaine façon.
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
Votre cerveau décode inconsciemment des images et des sons
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
et rien qu'en étant vivant aujourd'hui,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
en interagissant avec tous ces différents types de médias et en les lisant,
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
vous êtes déjà un expert
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
pour ce qui est de décoder et comprendre ces messages cachés.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Un ensemble de codes et de conventions qui travaillent ensemble
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
à vous rendre heureux, en colère, vous faire peur, vous enthousiasmer.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
Pour vous donner envie d'acheter un produit particulier --
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
une boisson rafraîchissante, un nouveau téléphone.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Pour coiffer vos cheveux d'une certaine manière.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
Pour acclamer le héros ou huer le méchant.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Bienvenue dans l'arbre généalogique des codes techniques.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
Qu'est-ce qui constitue un code ?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Tout d'abord, il doit être reconnu par tous ceux qui le liront.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Imaginez une ville animée où les automobilistes ne savent pas comment lire les signaux de circulation.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Nous devons tous savoir que rouge est égal à stop,
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
vert signifie allez-y, pour que le système fonctionne.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
Sinon ce serait le chaos.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
Deuxièmement, c'est leur contexte qui donne du sens aux codes.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
Nous ne pouvons pas entièrement interpréter ou déchiffrer un code
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
tant que nous ne voyons pas comment il se rapporte à d'autres signes et symboles.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Regardez ces deux lignes qui se croisent.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
Sans contexte, sans rien autour du code pour vous aider à comprendre ou à faire sens,
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
il est difficile de savoir exactement ce que ces lignes représentent.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Il peut s'agir d'une croix, symbolisant une religion,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
un signe plus,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
la lettre T de l'alphabet,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
ou elles pourraient n'être que deux lignes qui se croisent.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Si l'on ajoute une forme de croissant de lune,
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
et un cercle avec une ligne par-dessus,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
les deux lignes ont maintenant un contexte,
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
une relation avec leur environnement,
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
et se révèlent comme par magie être la lettre T.
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
En ajoutant des informations supplémentaires autour du code,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
nous avons changé son contexte et lui avons par conséquent donné un sens concret.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Faisons connaissance avec la famille.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
Les Codes Techniques Senior ont trois fils :
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
Codes Symboliques, Codes Écrits et les Codes Techniques, Junior.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
Codes Symboliques a trois fils :
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
Couleur Symbolique, Sujets Symboliques
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
et Animaux Symboliques.
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Cette branche de la famille est toute entière dédiée à la représentation.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
Rouge représente chaud
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
ou stop ou danger, selon son contexte.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
Donc, si vous voyez un feu rouge au-dessus d'un feu orange et un feu vert
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
sur un mât au-dessus de la route,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
vous savez de ce contexte que la lumière représente stop.
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
Codes Écrits a trois fils :
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
Vous et Vous seul, Mot à la Mode et Slogan.
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Ceux-là sont entièrement dédiés à dire beaucoup avec peu,
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
ou implanter un mot dans votre subconscient
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
qui déclenche une réaction chaque fois que vous l’entendez ou le lisez.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
Avez-vous remarqué combien de fois j'ai dit le mot « vous » ?
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
Vous devriez sentir qu'il vous est spécifiquement adressé, à vous et vous seul,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
qu'il répond à vos besoins et votre désir d'en savoir plus sur votre monde.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Si je vous dis que tous les gens cool, sympas et branchés achètent
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
une nouvelle boisson ou portent une marque particulière,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
les mots à la mode « nouveau », « sympa » ou « gratuit »
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
rendent le produit plus intéressant et attrayant.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Si j'encapsule ce produit ou cette idée dans une phrase simple
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
facile à retenir et qui devient une partie de votre discours quotidien,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
alors chaque fois que vous entendez ou dites ces quelques mots,
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
votre cerveau les associe au produit.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Just Do It, Think Different,
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
et Enjoy - profitez de la puissance de la formule.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
Et Codes Techniques, Junior a trois fils :
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
Angles de Caméra, Cadrage et Éclairage.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Pour ceux-là, tout tourne autour de la façon dont la caméra est placée,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
comment les choses, les personnes et les lieux sont filmés,
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
et ce que nous voyons à l'écran -- ou tout aussi important, ce que nous ne voyons pas.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Quand la caméra est placée au-dessus de l'objet,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
il vous fait paraître petit, insignifiant et impuissant.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
Et l'inverse est également vrai, quand la caméra est placée en dessous.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
Alors cette vidéo tente-t-elle de vous manipuler pour vous faire acheter quelque chose ?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Oui, une idée.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
L'idée que comprendre la relation entre les codes techniques
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
et le rôle qu'ils jouent pour façonner votre compréhension du monde qui nous entoure
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
à travers les médias que nous consommons est amusante et intéressante.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
Essaie-t-il de vous faire sentir d'une certaine façon ?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Tout à fait.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Chaque image, chaque mot
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
a été soigneusement conçu pour travailler ensemble
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
à vous faire sentir positif quant à l'idée
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
que vous avez besoin d'être éduqués à établir une relation avec ce que vous lisez,
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
regardez et écoutez dans les films,
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
les émissions de télévision, les magazines
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
et sur Internet.
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
En comprenant ces codes,
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
et comment ils fonctionnent ensemble pour inconsciemment changer votre façon de penser,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
sentir et agir par rapport aux produits et aux idées,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
vous serez conscients de ces techniques
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
et en mesure d'identifier l'impact qu'elles ont sur vous.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Un des moyens de publicité les plus puissants au monde
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
est le bouche à oreille.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Si vous avez déjà recommandé un produit ou un film, un service ou même une vidéo en ligne,
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
alors, vous avez pris part à la transmission du message.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Alors absorbez toutes ces informations.
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
Reconnaissez l'influence de l'arbre généalogique des codes techniques
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
sur vous et autour de vous.
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
Trouvez d'excellents exemples,
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
et passez la parole.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7