The key to media's hidden codes - Ben Beaton

280,013 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Em todos os filmes que tu já viste,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
todos os programas da TV, todas as revistas,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
sempre que navegas na Internet,
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
estás a absorver informações,
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
um pouco como uma esponja absorve a água.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
As palavras no ecrã, as imagens,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
as cores, os sons, o ângulo da câmara,
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
cada pormenor é concebido para pensares,
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
agires ou sentires de certa forma.
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
O teu cérebro está inconscientemente a descodificar imagens e sons,
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
e, só porque estás vivo hoje,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
ao interagir e ler todos esses diferentes tipos de "media",
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
já és especialista
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
em descodificar e compreender essas mensagens ocultas.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Um conjunto de códigos e convenções que funcionam em conjunto
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
para te fazerem sentir feliz, irritado, receoso, excitado.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
Para te fazerem querer comprar um determinado produto
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
— um refresco, um novo telefone.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Para arranjares o cabelo de certa forma.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
Para aplaudires o herói ou vaiar o vilão.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Bem-vindo à árvore genealógica dos códigos técnicos.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
O que é que constitui um código?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Primeiro, tem que ser reconhecido por todos que o leem.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Imagina uma cidade movimentada
onde os motoristas não sabem ler os sinais de trânsito.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Todos temos que saber que o vermelho é para parar,
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
o verde para andar, para que o sistema funcione.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
Caso contrário, seria o caos.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
Segundo, os códigos são construídos tendo em atenção o seu contexto.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
Não podemos interpretar ou decifrar um código
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
se não o relacionarmos com outros sinais e símbolos.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Repara nestas duas linhas cruzadas.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
Sem qualquer contexto,
sem coisas à volta do código que te ajudem a percebê-lo,
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
é difícil saberes exatamente o que é que estas linhas representam.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Pode ser uma cruz, simbolizando uma religião,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
um sinal de mais, simbolizando um conceito matemático,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
a letra T do alfabeto,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
ou podem ser apenas duas linhas que se cruzam.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Se acrescentarmos uma forma de crescente da lua,
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
e um círculo com uma linha em frente,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
as duas linhas passam a ter um contexto,
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
uma relação com o seu ambiente,
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
e revelam-se magicamente como a letra T.
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
Acrescentando informações adicionais em volta do código,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
mudámos o contexto e demos-lhe um significado concreto.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Vamos conhecer a família.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
Os Códigos Técnicos, Sénior têm três filhos:
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
os Códigos Simbólicos, os Códigos Escritos e os Códigos Técnicos, Júnior.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
O Códigos Simbólicos tem três filhos:
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
a Cor Simbólica, os Objetos Simbólicos
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
e os Animais Simbólicos.
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Este ramo da família tem a ver com a representação.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
O vermelho representa calor ou parar ou perigo,
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
consoante o contexto.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
Assim, se tu vês uma luz vermelha por cima de uma amarela e uma verde
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
num mastro na estrada,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
sabes, pelo contexto, que essa luz representa "parar".
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
O Códigos Escritos tem três filhos:
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
o Tu e Só Tu, a Palavra-Chave e o "Slogan".
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Estes tratam de dizer muita coisa com muito pouco
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
ou enfiam uma palavra no teu subconsciente
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
que provoca uma reação sempre que a ouves ou a lês.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
Já reparaste na quantidade de vezes que eu disse a palavra "tu" ou "te"?
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
Tu deves sentir que te é dirigida especialmente, a ti e só a ti,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
que responde à tua necessidade de conhecer melhor o teu mundo.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Se eu disser que as pessoas fixes, simpáticas e soltas
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
compram uma nova bebida ou usam uma certa marca,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
as palavras-chave "novo", "fresco" ou "grátis"
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
tornam o produto mais interessante e apetecível.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Se eu embrulhar esse produto ou ideia
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
numa frase simples que seja fácil de lembrar
e passar a fazer parte da tua conversa habitual,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
então, sempre que ouvires ou disseres essas palavras
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
o teu cérebro vai ligá-las ao produto.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Portanto, "Faz Tu Mesmo", "Pensa Diferente",
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
Aprecia o poder do lema.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
O Códigos Técnicos Júnior tem três filhos:
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
o Ângulo da Câmara, o Enquadramento e a Iluminação.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Para estes irmãos, trata-se da forma como é colocada a câmara,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
como são filmados os objetos, as pessoas e os locais,
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
e o que vemos no ecrã
— ou, igualmente importante, o que não vemos.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Quando a câmara é colocada num plano acima do sujeito,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
fá-lo parecer pequeno, insignificante e impotente.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
O contrário também é verdade, quando a câmara está num plano inferior.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
Então, este vídeo está a tentar manipular-te para comprares alguma coisa?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Está, sim. Uma ideia.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
A ideia de que compreender a relação entre os códigos técnicos
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
e o papel que desempenham na formação da tua compreensão do mundo à nossa volta,
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
através dos "media" que consumimos é divertido e interessante.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
Está a tentar fazer com que te sintas de certa forma, não é?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Completamente.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Cada imagem, cada palavra,
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
foi cuidadosamente escolhida para funcionar em conjunto
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
para te fazer sentir positivo em relação à ideia
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
de que precisas de aprender a envolver-te com o que lês,
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
o que vês e o que ouves nos filmes,
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
nos programas de TV, nas revistas e na Internet.
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
Se perceberes estes códigos,
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
como eles funcionam para mudar subconscientemente a forma como pensas,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
como sentes e ages em relação a produtos e ideias,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
detetarás essas técnicas
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
e poderás identificar o impacto que têm em ti.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Um dos meios de publicidade mais poderosos no mundo
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
é o boca-a-boca.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Se já recomendaste um produto ou um filme, um serviço, ou mesmo um vídeo "online",
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
já desempenhaste o teu papel em passar a mensagem.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Portanto, absorve todas estas informações.
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
Reconhece como a família dos códigos técnicos
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
funciona contigo e com os que te rodeiam, o impacto que têm.
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
Encontra bons exemplos
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
e espalha a palavra.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7