The key to media's hidden codes - Ben Beaton

La clave para los códigos ocultos en los medios - Ben Beaton

280,013 views

2012-05-29 ・ TED-Ed


New videos

The key to media's hidden codes - Ben Beaton

La clave para los códigos ocultos en los medios - Ben Beaton

280,013 views ・ 2012-05-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ido Dekkers Reviewer: Emma Gon
0
0
7000
00:00
(Music)
1
0
14000
Traductor: Rocío Fernández Navarro Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
(Música)
00:14
Every movie you've ever seen,
2
14000
2000
Cada película que has visto,
00:16
every TV show, every magazine,
3
16000
2000
cada programa de televisión, cada revista,
00:18
every time you surf the Internet,
4
18000
2000
cada vez que navegas por Internet,
00:20
you're absorbing information,
5
20000
2000
absorbes información
00:22
a bit like a sponge absorbs water.
6
22000
3000
como una esponja absorbe el agua.
00:25
The words on the screen, the images,
7
25000
2000
Las palabras de la pantalla, las imágenes,
00:27
the colors, the sounds, the angle of the camera,
8
27000
4000
los colores, los sonidos, el ángulo de la cámara,
00:31
every detail is designed to make you think,
9
31000
3000
cada detalle está diseñado para hacerte pensar,
00:34
act or feel a certain way.
10
34000
3000
actuar o sentir de una determinada manera.
00:37
Your brain is subconsciously decoding images and sounds,
11
37000
3000
Tu cerebro descodifica subconscientemente imágenes y sonidos,
00:40
and just by being alive today,
12
40000
3000
y solo por estar vivo hoy,
00:43
by interacting with and reading all these different types of media,
13
43000
3000
al leer e interactuar con estos diferentes medios,
00:46
you're already an expert
14
46000
2000
ya eres un experto
00:48
at decoding and understanding these hidden messages.
15
48000
3000
en descodificar y entender estos mensajes ocultos.
00:51
A set of codes and conventions that work together
16
51000
4000
Un conjunto de códigos y convenciones trabajan a la par
00:55
to make you feel happy, angry, afraid, excited.
17
55000
5000
para hacerte sentir feliz, enfadado, asustado o emocionado.
01:00
To make you want to buy a particular product --
18
60000
2000
Para hacerte que quieras comprar un determinado producto:
01:02
a refreshing drink, a new phone.
19
62000
3000
un refresco, un nuevo teléfono.
01:05
To style your hair a certain way.
20
65000
2000
Para peinar tu cabello de una determinada manera.
01:07
To cheer for the hero or boo the villain.
21
67000
3000
Para animar al héroe o abuchear al malo.
01:10
Welcome to the family tree of technical codes.
22
70000
4000
Bienvenido al árbol genealógico de los códigos técnicos.
01:14
So what constitutes a code?
23
74000
3000
¿Qué constituye un código?
01:17
First of all, it has to be recognized by all who read it.
24
77000
4000
Primero de todo, todos los lectores deben reconocerlo.
01:21
Imagine a busy city where motorists don't know how to read the traffic signals.
25
81000
5000
Imagina una ciudad concurrida donde los motoristas no saben leer las señales de tráfico.
01:26
We all have to know red equals stop,
26
86000
3000
Todos debemos saber que el rojo significa parar y
01:29
green means go, for the system to work.
27
89000
3000
el verde significa pasar para que el sistema funcione.
01:32
Otherwise it would be chaos.
28
92000
2000
En caso contrario, sería el caos.
01:34
Secondly, codes are made meaningful by their context.
29
94000
3000
En segundo lugar, los códigos adquieren significado por el contexto.
01:37
We can't fully interpret or decipher a code
30
97000
4000
No podemos interpretar o descifrar un código por completo
01:41
until we see how it relates to other signs and symbols.
31
101000
3000
hasta que no vemos cómo se relaciona con otros signos y símbolos.
01:44
Look at these two intersecting lines.
32
104000
2000
Mira esta intersección de dos líneas.
01:46
Without any context, things around the code to help you understand or make meaning from it,
33
106000
5000
Sin contexto, es decir, sin las cosas que rodean el código, es
01:51
it's hard to know exactly what these lines represent.
34
111000
3000
difícil saber exactamente lo que representan y darles significado.
01:54
They could be a cross, symbolizing religion,
35
114000
3000
Podría ser una cruz, que simboliza religión,
01:57
an add sign, symbolizing a mathematical concept,
36
117000
4000
un signo de suma, que simboliza un concepto matemático,
02:01
the letter T from the alphabet,
37
121000
2000
la letra T del alfabeto,
02:03
or they could just be two lines intersecting.
38
123000
3000
o podría ser solo una intersección de dos líneas.
02:06
If we add a crescent moon shape,
39
126000
3000
Si añadimos la forma de una luna creciente
02:09
and a circle with a line on it in front,
40
129000
2000
y un círculo con una línea detrás,
02:11
the two lines now have a context,
41
131000
2000
las dos líneas tienen un contexto,
02:13
a relationship to their surroundings,
42
133000
3000
una relación con su alrededor,
02:16
and are magically revealed as the letter T.
43
136000
3000
y se han revelado mágicamente como la letra T.
02:19
By adding additional information around the code,
44
139000
3000
Al añadir información adicional al código,
02:22
we've changed its context, and therefore given it a concrete meaning.
45
142000
5000
cambiamos el contexto y, por tanto, le damos un significado concreto.
02:27
Let's meet the family.
46
147000
3000
Conozcamos a la familia.
02:30
Technical Codes, Senior has three sons:
47
150000
3000
El código técnico padre tiene tres hijos:
02:33
Symbolic Codes, Written Codes and Technical Codes, Junior.
48
153000
4000
el código simbólico, el código escrito y el código técnico hijo.
02:37
Symbolic Codes has three sons:
49
157000
3000
El código simbólico tiene tres hijos:
02:40
Symbolic Color, Symbolic Objects
50
160000
3000
color simbólico, objeto simbólico
02:43
and Symbolic Animals.
51
163000
2000
y animal simbólico.
02:45
This branch of the family is all about representation.
52
165000
3000
Esta rama de la familia se ocupa de la representación.
02:48
Red represents hot
53
168000
2000
El rojo significa calor,
02:50
or stop or danger, depending on its context.
54
170000
3000
parar o peligro según el contexto.
02:53
So if you see a red light above a yellow and a green light
55
173000
4000
Así, si ves una luz roja encima de una amarilla y otra verde
02:57
on a pole above the road,
56
177000
1000
en un poste por encima de la calle,
02:58
you know by this context that the light represents stop.
57
178000
4000
sabrás por el contexto que la luz significa parar.
03:02
Written Codes has three sons:
58
182000
3000
El código escrito tiene tres hijos:
03:05
You and Only You, Buzzwords and Catchphrase.
59
185000
4000
tú y solo tú, palabra clave y eslogan.
03:09
These guys are all about saying a lot with a little,
60
189000
3000
Estos chicos pueden decir mucho con poco
03:12
or planting a word in your subconscious
61
192000
2000
o meter una palabra en tu subconsciente
03:14
that triggers a response whenever you hear or read it.
62
194000
4000
que provoca una respuesta cada vez que la oigas o la leas.
03:18
Have you noticed how many times I've said the word "you?"
63
198000
3000
¿Has notado cuántas veces he dicho la palabra "tú"?
03:21
You should feel like it's directed specifically at you, and only you,
64
201000
4000
Deberías sentir que está dirigida específicamente a ti, y solo a ti,
03:25
that it's addressing your needs and desire to learn about your world.
65
205000
4000
que se dirige a tus necesidades y deseos de aprender sobre tu mundo.
03:29
If I tell you that all the cool, fresh and hip people are buying
66
209000
3000
Si te digo que toda la gente maravillosa, fresca y a la última
03:32
a new drink or wearing a particular brand,
67
212000
3000
compran una nueva bebida o llevan una marca concreta,
03:35
the buzzwords "new," "fresh" or "free"
68
215000
3000
las palabras clave "nuevo," fresco" y "libre"
03:38
make the product seem more interesting and appealing.
69
218000
3000
harán que el producto parezca más interesante y apetecible.
03:41
If I wrap that product or idea in a simple phrase
70
221000
3000
Si envuelvo ese producto o idea en una frase
03:44
that's easy to remember and becomes part of your everyday speech,
71
224000
4000
que es fácil de recordar y pasa a formar parte de tu discurso diario,
03:48
then every time you hear or say those few words,
72
228000
4000
cada vez que la oigas o digas esas palabras,
03:52
your brain connects them to the product.
73
232000
2000
tu cerebro las conectará con el producto.
03:54
So Just Do It, Think Different,
74
234000
3000
Entonces, solo hazlo, piensa diferente
03:57
and Enjoy the power of the catchphrase.
75
237000
3000
y disfruta del poder del eslogan.
04:00
And Technical Codes, Junior has three sons:
76
240000
4000
Y el código técnico hijo tiene tres hijos:
04:04
Camera Angles, Framing and Lighting.
77
244000
3000
los ángulos de la cámara, el marco y la iluminación.
04:07
For these boys, it's all about how the camera is placed,
78
247000
4000
Para estos chicos, todo se basa en cómo se coloca la cámara,
04:11
how objects, people and places are shot,
79
251000
3000
cómo se filman los objetos, las personas y los lugares
04:14
and what we see on screen -- or just as importantly, what we don't see.
80
254000
4000
y lo que vemos en la pantalla, o quizás más importante, lo que no vemos.
04:18
When the camera is placed high above the subject,
81
258000
3000
Cuando la cámara se coloca por encima del sujeto,
04:21
it makes you look small, insignificant and powerless.
82
261000
4000
te hace parecer pequeño, insignificante e indefenso.
04:25
And the reverse is also true, when the camera is below.
83
265000
3000
Y lo contrario también se aplica cuando la cámara está abajo.
04:28
So is this video trying to manipulate you to buy something?
84
268000
4000
Entonces, ¿este vídeo trata de manipularte para que compres algo?
04:32
Yes, an idea.
85
272000
3000
Sí, una idea.
04:35
The idea that understanding the relationship between technical codes
86
275000
3000
La idea de que entender la relación entre los códigos técnicos
04:38
and the role they play in shaping your understanding of the world around us
87
278000
4000
y el papel que desempeñan al determinar tu interpretación del mundo
04:42
through the media we consume is fun and interesting.
88
282000
3000
a través de los medios que consumimos es divertido e interesante.
04:45
Is it trying to make you feel a certain way?
89
285000
3000
¿Intenta hacerte sentir de una determinada manera?
04:48
Absolutely.
90
288000
1000
Por supuesto.
04:49
Every image, every word,
91
289000
2000
Cada imagen, cada palabra,
04:51
has been carefully crafted to work together
92
291000
3000
ha sido cuidadosamente elegida para trabajar a la par
04:54
to make you feel positive about the idea
93
294000
3000
y hacerte sentir positivo ante la idea
04:57
that you need to be educated to engage with what you read,
94
297000
3000
de que necesitas aprender a captar lo que lees,
05:00
watch and listen to in movies,
95
300000
2000
ves y escuchas en las películas,
05:02
TV shows, magazines
96
302000
3000
programas de televisión, revistas
05:05
and on the Internet.
97
305000
2000
e Internet.
05:07
By understanding these codes,
98
307000
2000
Al entender estos códigos
05:09
and how they work together to subconsciously change the way you think,
99
309000
4000
y cómo trabajan juntos para cambiar subconscientemente tu forma de pensar,
05:13
feel and act towards products and ideas,
100
313000
2000
sentir y actuar respecto a productos e ideas,
05:15
you'll be aware of these techniques
101
315000
2000
serás consciente de estas técnicas
05:17
and able to identify their impact on you.
102
317000
3000
y capaz de identificar su impacto sobre ti.
05:20
One of the most powerful advertising mediums in the world
103
320000
3000
Una de las formas de publicidad más poderosas del mundo
05:23
is word of mouth.
104
323000
2000
es el boca a boca.
05:25
If you've ever recommended a product or movie, a service, or even a video online,
105
325000
6000
Si alguna vez has recomendado un producto, una película, un servicio o incluso un vídeo en línea,
05:31
then you've played your part in passing the message.
106
331000
3000
entonces has desempeñado tu papel al pasar el mensaje.
05:34
So soak all this information up.
107
334000
2000
Así que absorbe esta información,
05:36
Recognize how the family tree of technical codes
108
336000
3000
reconoce cómo el árbol genealógico de los códigos técnicos
05:39
works on you, and those around you, to make an impact
109
339000
3000
funciona sobre ti y las personas que te rodean para producir un impacto,
05:42
Find excellent examples,
110
342000
3000
encuentra ejemplos excelentes
05:45
and spread the word.
111
345000
4000
y difunde la palabra.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7