The rise and fall of the Byzantine Empire - Leonora Neville

6,250,458 views ・ 2018-04-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Nataliia Pysemska
00:06
Most history books will tell you the Roman Empire fell in the fifth century CE.
0
6155
5849
В большинстве книг по истории говорится, что Римская империя распалась в V в. н. э.
00:12
But this would’ve come as a great surprise to the millions of people
1
12004
3340
Как бы удивило это заявление миллионы людей,
00:15
who lived in the Roman Empire up through the Middle Ages.
2
15344
3979
населявших Римскую империю в Средневековье.
00:19
This medieval Roman Empire,
3
19323
2019
Римская империя Средних веков,
00:21
which we usually refer to today as the Byzantine Empire,
4
21342
3694
которую мы обычно называем Византийской империей,
00:25
began in 330 CE.
5
25036
2796
начала своё существование в 330 году нашей эры,
00:27
That’s when Constantine, the first Christian emperor,
6
27832
3272
когда Константин, первый император, принявший христианство,
00:31
moved the capital of the Roman Empire to a new city called Constantinople,
7
31104
5118
перенёс столицу Римской империи в новый город Константинополь,
00:36
which he founded on the site of the ancient Greek city Byzantion.
8
36222
4820
основанный на месте древнегреческого города Виза́нтий.
00:41
When the Visigoths sacked Rome in 410
9
41042
3031
После того, как в 410 году вестготы разграбили Рим,
00:44
and the Empire’s western provinces were conquered by barbarians,
10
44073
3630
а западные провинции были захвачены варварами,
00:47
Constantine’s Eastern capital remained the seat of the Roman emperors.
11
47703
5204
восточная столица Константина стала пристанищем римских императоров.
00:52
There, generations of emperors ruled for the next 11 centuries.
12
52907
5107
Именно отсюда они управляли страной на протяжении следующих 11 веков.
00:58
Sharing continuity with the classical Roman Empire
13
58014
2757
Византийцы следовали традициям классической Римской империи,
01:00
gave the Byzantine empire a technological and artistic advantage over its neighbors,
14
60771
5450
благодаря чему по культуре и технологиям они значительно превосходили соседей,
01:06
whom Byzantines considered barbarians.
15
66221
3220
которых считали варварами.
01:09
In the ninth century, visitors from beyond the frontier
16
69441
3107
В IX веке иностранцы, посещавшие страну,
01:12
were astonished at the graceful stone arches and domes
17
72548
3846
поражались изяществу каменных сводов и куполов
01:16
of the imperial palace in Constantinople.
18
76394
3003
императорского дворца в Константинополе.
01:19
A pair of golden lions flanked the imperial throne.
19
79397
4032
Трон охраняла пара золотых львов, а скрытый орга́н наделял их голосом —
01:23
A hidden organ would make the lions roar as guests fell on their knees.
20
83429
5283
рыком, раздававшимся в тот момент, когда гости преклоняли колени.
01:28
Golden birds sung from a nearby golden tree.
21
88712
3461
Рядом располагалось золотое дерево, на котором пели золотые птицы.
01:32
Medieval Roman engineers even used hydraulic engines
22
92173
3351
Римские инженеры Средневековья даже применяли гидравлические двигатели,
01:35
to raise the imperial throne high into the air.
23
95524
4418
поднимавшие императорский трон над землёй.
01:39
Other inherited aspects of ancient Roman culture
24
99942
2681
Императорское одеяние — ещё один культурный аспект,
01:42
could be seen in emperors’ clothing,
25
102623
1941
унаследованный у древних римлян:
01:44
from traditional military garb to togas,
26
104564
2970
всё, от традиционной военной экипировки до тог и даже одежды
01:47
and in the courts,
27
107534
1378
для судебных заседаний,
01:48
which continued to use Roman law.
28
108912
2870
на которых продолжали применять римское право.
01:51
Working-class Byzantines would’ve also had similar lives
29
111782
2952
Жизнь рабочего класса Византии также мало чем отличалась
01:54
to their Ancient Roman counterparts;
30
114734
2370
от жизни их древнеримских предков.
01:57
many farmed or plied a specific trade,
31
117104
2469
Большинство занималось фермерством или ремёслами,
01:59
such as ceramics,
32
119573
1098
вроде гончарства,
02:00
leatherworking,
33
120671
962
кожевничества,
02:01
fishing,
34
121633
930
рыбного промысла,
02:02
weaving,
35
122563
850
ткацкого дела
02:03
or manufacturing silk.
36
123413
2358
или производства шёлка.
02:05
But, of course, the Byzantine Empire
37
125771
1840
Но, конечно же, Византийская империя
02:07
didn’t just rest on the laurels of Ancient Rome.
38
127611
3082
не просто почивала на лаврах Древнего Рима.
02:10
Their artists innovated, creating vast mosaics and ornate marble carvings.
39
130693
4540
Её художники-новаторы создали множество мозаик и украшений, вырезанных из мрамора.
02:15
Their architects constructed numerous churches,
40
135233
2810
Её архитекторы воздвигли множество церквей,
02:18
one of which, called Hagia Sophia,
41
138043
2310
среди которых Собор Святой Софии,
02:20
had a dome so high it was said to be hanging on a chain from heaven.
42
140353
5518
славившийся своим высоким, как говорили, словно бы подвешенным к небесам, куполом.
02:25
The Empire was also home to great intellectuals such as Anna Komnene.
43
145871
4603
Византия не была лишена и великих мыслителей, таких как Анна Комнина,
02:30
As imperial princess in the 12th century,
44
150474
2400
имперская принцесса XII века,
02:32
Anna dedicated her life to philosophy and history.
45
152874
3758
посвятившая свою жизнь философии и истории.
02:36
Her account of her father’s reign is historians’ foremost source
46
156632
3532
Она описала царствование своего отца, и этот труд —
02:40
for Byzantine political history at the time of the first crusade.
47
160164
4098
главный источник данных о политической истории Византии времён крестовых походов.
02:44
Another scholar, Leo the Mathematician,
48
164262
2263
Другой учёный, Лев Математик,
02:46
invented a system of beacons that ran the width of the empire—
49
166525
3958
разработал систему маяков, протянувшуюся через всю империю,
02:50
what’s now Greece and Turkey.
50
170483
2269
территорию современных Греции и Турции.
02:52
Stretching more than 700 kilometers,
51
172752
2661
Система протяжённостью более 700 километров
02:55
this system allowed the edge of the Empire to warn the emperor of invading armies
52
175413
4580
позволяла отдалённым районам государства предупреждать императора о вторжении
02:59
within one hour of sighting them at the border.
53
179993
3931
за час до приближения вражеской армии к границам империи.
03:03
But their advances couldn’t protect the Empire forever.
54
183924
3749
Но эти преимущества не могли обеспечивать неприкосновенность империи вечно.
03:07
In 1203, an army of French and Venetian Crusaders
55
187673
3749
В 1203 году французские и венецианские крестоносцы
03:11
made a deal with a man named Alexios Angelos.
56
191422
3482
заключили союз с человеком по имени Алексей IV Ангел.
03:14
Alexios was the son of a deposed emperor,
57
194904
3299
Алексей был сыном свергнутого императора.
03:18
and promised the crusaders vast riches
58
198203
2769
Он пообещал крестоносцам несметные богатства и поддержку
03:20
and support to help him retake the throne from his uncle.
59
200972
3716
в обмен на помощь в возвращении трона, занятого его дядей.
03:24
Alexios succeeded, but after a year,
60
204688
2455
Эти планы увенчались успехом, однако год спустя
03:27
the population rebelled and Alexios himself was deposed and killed.
61
207143
5214
население взбунтовалось, Алексей был свергнут и убит,
03:32
So Alexios’s unpaid army turned their aggression on Constantinople.
62
212357
5736
а его союзники, не получившие вознаграждения, напали на Константинополь.
03:38
They lit massive fires,
63
218093
1358
Они учинили массовые пожары,
03:39
which destroyed countless works of ancient and medieval art and literature,
64
219451
4080
уничтожившие множество шедевров литературы и искусства Античности и Средневековья
03:43
leaving about one-third of the population homeless.
65
223531
3627
и оставившие без крова около трети населения.
03:47
The city was reclaimed 50 years later by the Roman Emperor Michael Palaiologos,
66
227158
5100
50 лет спустя император Михаэль Палеолог отвоевал город,
03:52
but his restored Empire never regained all the territory
67
232258
3500
но это не позволило ему вернуть империи все земли,
03:55
the Crusaders had conquered.
68
235758
2061
захваченные крестоносцами.
03:57
Finally, in 1453, Ottoman Emperor Mehmed the Conqueror captured Constantinople,
69
237819
6008
Наконец в 1453 году османский император Мехмед II захватил Константинополь,
04:03
bringing a conclusive end to the Roman Empire.
70
243827
4132
окончательно положив конец существованию Римской империи.
04:07
Despite the Ottoman conquest,
71
247959
1899
Несмотря на османское завоевание,
04:09
many Greek-speaking inhabitants of the Eastern Mediterranean
72
249858
3510
многие грекоговорящие жители Восточного Средиземноморья
04:13
continued to call themselves Romans until the early 21st century.
73
253368
4740
продолжали называть себя римлянами вплоть до начала XXI века.
04:18
In fact, it wasn’t until the Renaissance
74
258108
2380
По сути, лишь с наступлением эпохи Ренессанса
04:20
that the term “Byzantine Empire” was first used.
75
260488
3718
империю впервые назвали Византийской.
04:24
For Western Europeans,
76
264206
1391
Для жителей Восточной Европы
04:25
the Renaissance was about reconnecting with the wisdom of antiquity.
77
265597
3621
Ренессанс означал возрождение античных ценностей.
04:29
And since the existence of a medieval Roman Empire
78
269218
3000
Существование средневековой Римской империи подразумевало,
04:32
suggested there were Europeans who’d never lost touch with antiquity,
79
272218
3641
что некоторые европейцы никогда не теряли связь с античностью,
04:35
Western Europeans wanted to draw clear lines between the ages.
80
275859
3998
и именно поэтому жители Восточной Европы хотели обозначить границы эпох.
04:39
To better distinguish the classical, Latin-speaking, pagan Roman Empire
81
279857
4600
Чтобы обособить классическую латиноговорящую языческую Римскую империю
04:44
from the medieval, Greek-speaking, Christian Roman Empire,
82
284457
3422
от средневековой грекоговорящей христианской Римской империи,
04:47
scholars renamed the latter group Byzantines.
83
287879
3290
учёные стали называть последнюю Византией.
04:51
And thus, 100 years after it had fallen, the Byzantine Empire was born.
84
291169
5969
Так, через 100 лет после своего падения, на свет появилась Византийская империя.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7