The rise and fall of the Byzantine Empire - Leonora Neville

6,202,180 views ・ 2018-04-09

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Ivanova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Most history books will tell you the Roman Empire fell in the fifth century CE.
0
6155
5849
Повечето исторически книги твърдят, че Римската империя е паднала през 5 век.
00:12
But this would’ve come as a great surprise to the millions of people
1
12004
3340
Но това страшно би изненадало милиони хора,
00:15
who lived in the Roman Empire up through the Middle Ages.
2
15344
3979
които са живели в Римската империя през Средновековието.
00:19
This medieval Roman Empire,
3
19323
2019
Средновековната Римска Империя,
00:21
which we usually refer to today as the Byzantine Empire,
4
21342
3694
която днес наричаме Византийска Империя,
00:25
began in 330 CE.
5
25036
2796
е основана през 330 година.
00:27
That’s when Constantine, the first Christian emperor,
6
27832
3272
Тогава Константин, първият покръстен император,
00:31
moved the capital of the Roman Empire to a new city called Constantinople,
7
31104
5118
изместил столицата на Римската Империя в нов град наречен Константинопол,
00:36
which he founded on the site of the ancient Greek city Byzantion.
8
36222
4820
който той основал точно до древният гръцки град Византион.
00:41
When the Visigoths sacked Rome in 410
9
41042
3031
Когато вестготите нахлули в Рим през 410 година
00:44
and the Empire’s western provinces were conquered by barbarians,
10
44073
3630
и източната провинция на империята била завладяна от варвари,
00:47
Constantine’s Eastern capital remained the seat of the Roman emperors.
11
47703
5204
Константиновата източна столица станала седалище на Римския император.
00:52
There, generations of emperors ruled for the next 11 centuries.
12
52907
5107
Така, поколения императори управлявали в следващите 11 века.
00:58
Sharing continuity with the classical Roman Empire
13
58014
2757
Продължавайки дейността на класическата Римска Империя
01:00
gave the Byzantine empire a technological and artistic advantage over its neighbors,
14
60771
5450
дало технологично и артистично предимство на Византийската империя спрямо съседите ѝ
01:06
whom Byzantines considered barbarians.
15
66221
3220
които византийците смятали за варвари.
01:09
In the ninth century, visitors from beyond the frontier
16
69441
3107
През 9 век, чуждестранните посетителите
01:12
were astonished at the graceful stone arches and domes
17
72548
3846
били смаяни от прелестните каменни арки и куполи
01:16
of the imperial palace in Constantinople.
18
76394
3003
на имперския дворец в Константинопол.
01:19
A pair of golden lions flanked the imperial throne.
19
79397
4032
Двойка златни лъвове обграждали имперския трон.
01:23
A hidden organ would make the lions roar as guests fell on their knees.
20
83429
5283
Скрит орган карал лъвовете да реват, когато гостите падали на колене.
01:28
Golden birds sung from a nearby golden tree.
21
88712
3461
Златни птици пеели от близките златни дървета.
01:32
Medieval Roman engineers even used hydraulic engines
22
92173
3351
Средновековните римски инженери дори използвали хидравлични двигатели
01:35
to raise the imperial throne high into the air.
23
95524
4418
за да издигат имперския трон високо във въздуха.
01:39
Other inherited aspects of ancient Roman culture
24
99942
2681
Други аспекти, наследени от Римската Култура,
01:42
could be seen in emperors’ clothing,
25
102623
1941
се забелязвали в облеклото на императора,
01:44
from traditional military garb to togas,
26
104564
2970
от традициона военна униформа до тоги,
01:47
and in the courts,
27
107534
1378
и в съдебната зала,
01:48
which continued to use Roman law.
28
108912
2870
продължавали да използват Римския закон.
01:51
Working-class Byzantines would’ve also had similar lives
29
111782
2952
Работническата класа византийци също живели по подобен начин
01:54
to their Ancient Roman counterparts;
30
114734
2370
на своите древни Римски съответствия,
01:57
many farmed or plied a specific trade,
31
117104
2469
много били фермери или занаятчии, в сфери
01:59
such as ceramics,
32
119573
1098
като керамика,
02:00
leatherworking,
33
120671
962
кожарство,
02:01
fishing,
34
121633
930
риболов,
02:02
weaving,
35
122563
850
тъкачество,
02:03
or manufacturing silk.
36
123413
2358
или производство на коприна.
02:05
But, of course, the Byzantine Empire
37
125771
1840
Но разбира се Византийската Империя
02:07
didn’t just rest on the laurels of Ancient Rome.
38
127611
3082
не лежала само на лаврите на древен Рим.
02:10
Their artists innovated, creating vast mosaics and ornate marble carvings.
39
130693
4540
Артистите творили, създавайки просторни мозайки и богато украсени мраморни резби.
02:15
Their architects constructed numerous churches,
40
135233
2810
Тяхната архитектура конструирала много църкви,
02:18
one of which, called Hagia Sophia,
41
138043
2310
една от които, наречена Света София,
02:20
had a dome so high it was said to be hanging on a chain from heaven.
42
140353
5518
имала толкова висок купол, че казвали че виси на верига спусната от рая.
02:25
The Empire was also home to great intellectuals such as Anna Komnene.
43
145871
4603
Империята била също дом на велики интелектуалци като Анна Комнини.
02:30
As imperial princess in the 12th century,
44
150474
2400
Като императорска принцеса през 12-ти век,
02:32
Anna dedicated her life to philosophy and history.
45
152874
3758
Анна отдала живота си на философия и история.
02:36
Her account of her father’s reign is historians’ foremost source
46
156632
3532
Описанието за царуването на нейния баща е най-важният исторически източник
02:40
for Byzantine political history at the time of the first crusade.
47
160164
4098
за Визнатийската политическа история по време на първите кръстоносни походи.
02:44
Another scholar, Leo the Mathematician,
48
164262
2263
Друг учен, Лео Математикът,
02:46
invented a system of beacons that ran the width of the empire—
49
166525
3958
създал състема от сигнални огньове по цялата ширина на империята -
02:50
what’s now Greece and Turkey.
50
170483
2269
сега територия на Гърция и Турция.
02:52
Stretching more than 700 kilometers,
51
172752
2661
Простирайки се на повече от 700 километра,
02:55
this system allowed the edge of the Empire to warn the emperor of invading armies
52
175413
4580
с тази система, границата на империята предупреждавала императора за врагове
02:59
within one hour of sighting them at the border.
53
179993
3931
в рамките на час, от момента в който са забелязани.
03:03
But their advances couldn’t protect the Empire forever.
54
183924
3749
Но тези иновации не успели да защитят империята завинаги.
03:07
In 1203, an army of French and Venetian Crusaders
55
187673
3749
През 1203 година, армия френски и венециански кръстоносци
03:11
made a deal with a man named Alexios Angelos.
56
191422
3482
сключили сделка с човек наречен Алексиос Ангелос.
03:14
Alexios was the son of a deposed emperor,
57
194904
3299
Алексиос бил син на детрониран император,
03:18
and promised the crusaders vast riches
58
198203
2769
обещал на кръстоносците големи богатства
03:20
and support to help him retake the throne from his uncle.
59
200972
3716
и подкрепа ако му помогнат да отнеме трона от чичо си.
03:24
Alexios succeeded, but after a year,
60
204688
2455
Алексиос успял, но след година
03:27
the population rebelled and Alexios himself was deposed and killed.
61
207143
5214
народът се разбунтувал и Алексиос също бил детрониран и убит.
03:32
So Alexios’s unpaid army turned their aggression on Constantinople.
62
212357
5736
Останалата без пари армия на Алексиос се обърнала срещу Константинопол.
03:38
They lit massive fires,
63
218093
1358
Те палили огромни огньове,
03:39
which destroyed countless works of ancient and medieval art and literature,
64
219451
4080
унищожавайки безброй творби на древното и средновековно изкуство и литература,
03:43
leaving about one-third of the population homeless.
65
223531
3627
оставяйки около една трета от населението бездомно.
03:47
The city was reclaimed 50 years later by the Roman Emperor Michael Palaiologos,
66
227158
5100
Градът бил възвърнат след 50 години от римския император Михаил Палеолог,
03:52
but his restored Empire never regained all the territory
67
232258
3500
но неговата възстановена империя никога не си възвърнала цялата територия,
03:55
the Crusaders had conquered.
68
235758
2061
която кръстоносците били завладели.
03:57
Finally, in 1453, Ottoman Emperor Mehmed the Conqueror captured Constantinople,
69
237819
6008
На края, през 1453, Османският император Мехмед Завоевателят превзел Константинопол
04:03
bringing a conclusive end to the Roman Empire.
70
243827
4132
донасяйки окончателния край на Римската империя.
04:07
Despite the Ottoman conquest,
71
247959
1899
Въпреки Османската окупация,
04:09
many Greek-speaking inhabitants of the Eastern Mediterranean
72
249858
3510
много гръцко-говорящи жители на Източното Средиземноморие
04:13
continued to call themselves Romans until the early 21st century.
73
253368
4740
продължили да се наричат римляни до ранния 21-ви век.
04:18
In fact, it wasn’t until the Renaissance
74
258108
2380
Всъщност, до преди Ренесанса,
04:20
that the term “Byzantine Empire” was first used.
75
260488
3718
никой не използвал термина "Византийска Империя".
04:24
For Western Europeans,
76
264206
1391
За западните европейци,
04:25
the Renaissance was about reconnecting with the wisdom of antiquity.
77
265597
3621
Ренесанса бил изцяло за повторно свързване с мъдростта на древността.
04:29
And since the existence of a medieval Roman Empire
78
269218
3000
И тъй като съществуването на средновековна Римска империя
04:32
suggested there were Europeans who’d never lost touch with antiquity,
79
272218
3641
предполагала за европейци, които никога не са загубили връзка с древността,
04:35
Western Europeans wanted to draw clear lines between the ages.
80
275859
3998
западните европейци искали да начертаят ясни линии между ерите.
04:39
To better distinguish the classical, Latin-speaking, pagan Roman Empire
81
279857
4600
За по-лесно разграничаване на класическата латино-говоряща езическа Римска Империя
04:44
from the medieval, Greek-speaking, Christian Roman Empire,
82
284457
3422
от средновековната, гръцко-говоряща, християнска Римска Империя,
04:47
scholars renamed the latter group Byzantines.
83
287879
3290
учените преименували втората - на Византийска.
04:51
And thus, 100 years after it had fallen, the Byzantine Empire was born.
84
291169
5969
И така, 100 години след падането ѝ, Византийската Империя се родила.
Искате да научите повече за византийската църква спомената в това видео?
Вижте този урок и научета как Св. София оцеляла през империи с различни религии,
и някак си е украсена едновременно с древногръцки колони и викингски руни.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7