請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Chen Chi-An
審譯者: Regina Chu
00:06
Most history books will tell you the Roman
Empire fell in the fifth century CE.
0
6155
5849
多數歷史書會說羅馬帝國在
公元五世紀時滅亡,
00:12
But this would’ve come as a great surprise
to the millions of people
1
12004
3340
但這件事可能會讓
數百萬名生活在中世紀
羅馬帝國的人非常驚訝。
00:15
who lived in the Roman Empire up
through the Middle Ages.
2
15344
3979
00:19
This medieval Roman Empire,
3
19323
2019
這個中世紀羅馬帝國,
00:21
which we usually refer
to today as the Byzantine Empire,
4
21342
3694
現今我們認知的拜占庭帝國,
00:25
began in 330 CE.
5
25036
2796
始於公元 330 年。
00:27
That’s when Constantine,
the first Christian emperor,
6
27832
3272
第一位基督教皇帝康士坦丁
00:31
moved the capital of the Roman Empire
to a new city called Constantinople,
7
31104
5118
把羅馬帝國的首都
搬到新城市康士坦丁堡,
00:36
which he founded on the site of the
ancient Greek city Byzantion.
8
36222
4820
該城位於古希臘城市拜占庭。
00:41
When the Visigoths sacked Rome in 410
9
41042
3031
西哥德人公元 410 年洗劫羅馬
00:44
and the Empire’s western provinces
were conquered by barbarians,
10
44073
3630
及帝國西邊省分被野蠻人征服後,
00:47
Constantine’s Eastern capital remained
the seat of the Roman emperors.
11
47703
5204
康士坦丁作為東邊首都,
保留羅馬帝國的名號,
00:52
There, generations of emperors ruled
for the next 11 centuries.
12
52907
5107
在那裡,歷代帝王統治
接下來的 11 個世紀。
00:58
Sharing continuity with
the classical Roman Empire
13
58014
2757
從原羅馬帝國直接傳承,
01:00
gave the Byzantine empire a technological
and artistic advantage over its neighbors,
14
60771
5450
讓拜占庭帝國比起她的鄰居
在技術及藝術上更有優勢,
01:06
whom Byzantines considered barbarians.
15
66221
3220
因此拜占庭認為鄰居都是野蠻人。
01:09
In the ninth century,
visitors from beyond the frontier
16
69441
3107
九世紀時,從外邦來的旅人
01:12
were astonished
at the graceful stone arches and domes
17
72548
3846
對君士坦丁堡皇宮裡
優雅的石拱門和圓頂讚嘆。
01:16
of the imperial palace in Constantinople.
18
76394
3003
01:19
A pair of golden lions flanked
the imperial throne.
19
79397
4032
一對黃金老虎盤坐皇帝王位,
01:23
A hidden organ would make the lions
roar as guests fell on their knees.
20
83429
5283
當客人跪在地上時,
一個隱藏的機關會讓老虎吼叫。
01:28
Golden birds
sung from a nearby golden tree.
21
88712
3461
黃金鳥在身旁的黃金樹上唱歌。
01:32
Medieval Roman engineers
even used hydraulic engines
22
92173
3351
中世紀羅馬工程師
甚至使用液壓引擎
01:35
to raise the imperial throne
high into the air.
23
95524
4418
將王座高高舉起。
01:39
Other inherited aspects
of ancient Roman culture
24
99942
2681
其他古羅馬文化的影響
01:42
could be seen in emperors’ clothing,
25
102623
1941
可以從皇帝的衣著上見到,
01:44
from traditional military garb to togas,
26
104564
2970
如傳統軍服和托加長袍;
01:47
and in the courts,
27
107534
1378
而法庭上
01:48
which continued to use Roman law.
28
108912
2870
仍沿用羅馬法律。
01:51
Working-class Byzantines would’ve also
had similar lives
29
111782
2952
拜占庭勞工階級的生活
01:54
to their Ancient Roman counterparts;
30
114734
2370
和古羅馬的勞工相似,
01:57
many farmed or plied a specific trade,
31
117104
2469
許多人務農或從事特定工作,
01:59
such as ceramics,
32
119573
1098
例如製陶、
02:00
leatherworking,
33
120671
962
製皮革、
02:01
fishing,
34
121633
930
漁撈、
02:02
weaving,
35
122563
850
編織、
02:03
or manufacturing silk.
36
123413
2358
或製作絲綢。
02:05
But, of course, the Byzantine Empire
37
125771
1840
但當然,拜占庭帝國
02:07
didn’t just rest
on the laurels of Ancient Rome.
38
127611
3082
不只是停留在古羅馬的桂冠而已,
02:10
Their artists innovated, creating vast
mosaics and ornate marble carvings.
39
130693
4540
藝術家創新,創造巨幅馬賽克
及華麗的大理石雕刻。
02:15
Their architects constructed
numerous churches,
40
135233
2810
建築師建造許多教堂,
02:18
one of which, called Hagia Sophia,
41
138043
2310
其中一個叫聖索菲亞大教堂,
02:20
had a dome so high it was said to be
hanging on a chain from heaven.
42
140353
5518
她有非常高的圓頂,據傳
有一條天堂垂下的鎖鍊掛著它。
02:25
The Empire was also home to great
intellectuals such as Anna Komnene.
43
145871
4603
帝國同時也聚集許多學者,
例如安娜.科穆寧娜,
02:30
As imperial princess in the 12th century,
44
150474
2400
身為 12 世紀的帝國公主,
02:32
Anna dedicated her life
to philosophy and history.
45
152874
3758
安娜致力於哲學和歷史,
02:36
Her account of her father’s reign
is historians’ foremost source
46
156632
3532
她對她父親治理帝國的紀錄
是歷史學家重要的來源,
02:40
for Byzantine political history
at the time of the first crusade.
47
160164
4098
記載第一次十字軍東征時
拜占庭的政治歷史。
02:44
Another scholar, Leo the Mathematician,
48
164262
2263
另一位學者,數學家利奧,
02:46
invented a system of beacons that ran the
width of the empire—
49
166525
3958
發明在帝國境內的烽火系統,
02:50
what’s now Greece and Turkey.
50
170483
2269
位於現今的希臘和土耳其,
02:52
Stretching more than 700 kilometers,
51
172752
2661
綿延長達 700 公里,
02:55
this system allowed the edge of the Empire
to warn the emperor of invading armies
52
175413
4580
這套系統能傳送訊號到帝國角落,
警告敵軍入侵,
02:59
within one hour
of sighting them at the border.
53
179993
3931
傳遞只需要一小時。
03:03
But their advances couldn’t
protect the Empire forever.
54
183924
3749
但他們先進的技術
無法永遠保護帝國。
03:07
In 1203, an army of French
and Venetian Crusaders
55
187673
3749
1203 年,一支法國和威尼斯的十字軍
03:11
made a deal with a man
named Alexios Angelos.
56
191422
3482
和阿歷克塞.安杰洛斯達成協議,
03:14
Alexios was the son of a deposed emperor,
57
194904
3299
阿歷克賽是一位被廢黜皇帝的兒子,
03:18
and promised the crusaders vast riches
58
198203
2769
他承諾給十字軍巨額財富,
03:20
and support to help him retake
the throne from his uncle.
59
200972
3716
請求協助他從叔叔那重奪王位。
03:24
Alexios succeeded, but after a year,
60
204688
2455
阿歷克賽成功了,但一年後
03:27
the population rebelled and Alexios
himself was deposed and killed.
61
207143
5214
人民反叛,阿歷克賽被罷黜且處死,
03:32
So Alexios’s unpaid army turned
their aggression on Constantinople.
62
212357
5736
還沒得到報償的軍隊
因而揮軍康士坦丁堡。
03:38
They lit massive fires,
63
218093
1358
他們放火,
03:39
which destroyed countless works of ancient
and medieval art and literature,
64
219451
4080
摧毀無數古代及中世紀的
藝術和文學作品,
03:43
leaving about one-third
of the population homeless.
65
223531
3627
也讓約三分之一的人無家可歸。
03:47
The city was reclaimed 50 years later
by the Roman Emperor Michael Palaiologos,
66
227158
5100
這城市 50 年後由羅馬皇帝
米海爾.帕里奥洛加斯重建,
03:52
but his restored Empire never regained
all the territory
67
232258
3500
但重建的帝國再也沒有
奪回本來的領土,
03:55
the Crusaders had conquered.
68
235758
2061
那些被十字軍征服的地方。
03:57
Finally, in 1453, Ottoman Emperor Mehmed
the Conqueror captured Constantinople,
69
237819
6008
最後, 1453 年,鄂圖曼皇帝
征服者穆罕默德奪下康士坦丁堡,
04:03
bringing a conclusive end
to the Roman Empire.
70
243827
4132
為羅馬帝國劃下句點。
04:07
Despite the Ottoman conquest,
71
247959
1899
儘管被鄂圖曼征服,
04:09
many Greek-speaking inhabitants
of the Eastern Mediterranean
72
249858
3510
許多東地中海說希臘語的居民
04:13
continued to call themselves Romans
until the early 21st century.
73
253368
4740
繼續稱自己是羅馬人,
直到 21 世紀早期。
04:18
In fact, it wasn’t until the Renaissance
74
258108
2380
事實上,一直到文藝復興時期
04:20
that the term “Byzantine Empire”
was first used.
75
260488
3718
「拜占庭帝國」才開始被使用。
04:24
For Western Europeans,
76
264206
1391
對西歐人來說,
04:25
the Renaissance was about
reconnecting with the wisdom of antiquity.
77
265597
3621
文藝復興是和古代智慧重新連結,
04:29
And since the existence of a
medieval Roman Empire
78
269218
3000
既然中世紀羅馬帝國仍存在,
04:32
suggested there were Europeans
who’d never lost touch with antiquity,
79
272218
3641
暗示著仍有歐洲人
沒有失去和古代的連結。
04:35
Western Europeans wanted to draw
clear lines between the ages.
80
275859
3998
西歐人為了劃分清楚不同時代,
04:39
To better distinguish the classical,
Latin-speaking, pagan Roman Empire
81
279857
4600
區別古典、說拉丁語的
異教羅馬帝國時期
04:44
from the medieval,
Greek-speaking, Christian Roman Empire,
82
284457
3422
及中世紀、說希臘語的
基督教羅馬帝國,
04:47
scholars renamed
the latter group Byzantines.
83
287879
3290
學者將後者重新命名為拜占庭,
04:51
And thus, 100 years after it had
fallen, the Byzantine Empire was born.
84
291169
5969
因此,在帝國滅亡 100 年後,
拜占庭帝國這個詞誕生了。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。