下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chihiro Eguchi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Most history books will tell you the Roman
Empire fell in the fifth century CE.
0
6155
5849
ローマ帝国は5世紀に滅亡したと
多くの歴史書には書いてあるでしょう
00:12
But this would’ve come as a great surprise
to the millions of people
1
12004
3340
しかし 中世まで続いたローマ帝国に
生きた何百万人にとっては
00:15
who lived in the Roman Empire up
through the Middle Ages.
2
15344
3979
驚きのはずです
00:19
This medieval Roman Empire,
3
19323
2019
この中世ローマ帝国は
00:21
which we usually refer
to today as the Byzantine Empire,
4
21342
3694
― いまではビザンツ帝国と
呼ばれていますが ―
00:25
began in 330 CE.
5
25036
2796
紀元330年に始まりました
00:27
That’s when Constantine,
the first Christian emperor,
6
27832
3272
初代皇帝でキリスト教徒の
コンスタンティヌス1世が
00:31
moved the capital of the Roman Empire
to a new city called Constantinople,
7
31104
5118
ローマ帝国の首都を古代ギリシャの街
ビザンティンの地にある
00:36
which he founded on the site of the
ancient Greek city Byzantion.
8
36222
4820
コンスタンティノープルという
新たな都市に移したのが始まりです
00:41
When the Visigoths sacked Rome in 410
9
41042
3031
410年 西ゴート族がローマを侵略し
00:44
and the Empire’s western provinces
were conquered by barbarians,
10
44073
3630
帝国の西側の領土は
異民族に征服されましたが
00:47
Constantine’s Eastern capital remained
the seat of the Roman emperors.
11
47703
5204
コンスタンティヌスの治める東側は
ローマ皇帝の統治下に留まりました
00:52
There, generations of emperors ruled
for the next 11 centuries.
12
52907
5107
それから11世紀もの間
代々の皇帝によって治められました
00:58
Sharing continuity with
the classical Roman Empire
13
58014
2757
古代ローマ帝国と繋がりがあったことで
01:00
gave the Byzantine empire a technological
and artistic advantage over its neighbors,
14
60771
5450
近隣諸国よりも優れた技術や芸術を
持っていたビザンツ帝国は
01:06
whom Byzantines considered barbarians.
15
66221
3220
彼らを野蛮人と見なしていました
01:09
In the ninth century,
visitors from beyond the frontier
16
69441
3107
9世紀
辺境の向こう側から訪れた者たちは
01:12
were astonished
at the graceful stone arches and domes
17
72548
3846
コンスタンティノープルにある宮殿の
01:16
of the imperial palace in Constantinople.
18
76394
3003
優美な石のアーチやドームに驚きました
01:19
A pair of golden lions flanked
the imperial throne.
19
79397
4032
皇帝の玉座の両側には
黄金のライオン2匹が鎮座し
01:23
A hidden organ would make the lions
roar as guests fell on their knees.
20
83429
5283
隠されたオルガンがライオンを唸らせると
来客らが膝まずくほどでした
01:28
Golden birds
sung from a nearby golden tree.
21
88712
3461
周辺の黄金の木々では
黄金の鳥が鳴いていました
01:32
Medieval Roman engineers
even used hydraulic engines
22
92173
3351
中世ローマの技術者たちは
水圧機関を利用して
01:35
to raise the imperial throne
high into the air.
23
95524
4418
皇帝の玉座を空中に持ち上げていました
01:39
Other inherited aspects
of ancient Roman culture
24
99942
2681
古代ローマ文化を受け継いだものは
他にもあり
01:42
could be seen in emperors’ clothing,
25
102623
1941
例えば 皇帝の衣服である
01:44
from traditional military garb to togas,
26
104564
2970
伝統的な軍服やトガなどがあります
01:47
and in the courts,
27
107534
1378
また法廷では
01:48
which continued to use Roman law.
28
108912
2870
ローマ法が使われていました
01:51
Working-class Byzantines would’ve also
had similar lives
29
111782
2952
労働者階級のビザンツ人も
古代ローマ人の労働者階級と
01:54
to their Ancient Roman counterparts;
30
114734
2370
似たような暮らしを送っており
01:57
many farmed or plied a specific trade,
31
117104
2469
多くは農耕や専門の職業に励んでいました
01:59
such as ceramics,
32
119573
1098
例えば 陶芸や
02:00
leatherworking,
33
120671
962
革加工
02:01
fishing,
34
121633
930
漁業
02:02
weaving,
35
122563
850
機織り
02:03
or manufacturing silk.
36
123413
2358
絹糸の製糸などです
02:05
But, of course, the Byzantine Empire
37
125771
1840
しかし当然 ビザンツ帝国も
02:07
didn’t just rest
on the laurels of Ancient Rome.
38
127611
3082
古代ローマの栄華に寄りかかっている
だけではありませんでした
02:10
Their artists innovated, creating vast
mosaics and ornate marble carvings.
39
130693
4540
芸術家たちは壮大なモザイクや
華麗な大理石彫刻を制作しました
02:15
Their architects constructed
numerous churches,
40
135233
2810
建築家たちは数多くの教会を建てました
02:18
one of which, called Hagia Sophia,
41
138043
2310
そのひとつは「アヤソフィア」と呼ばれ
02:20
had a dome so high it was said to be
hanging on a chain from heaven.
42
140353
5518
ドームがとても高いため 天国から鎖で
吊るされていると言われたほどです
02:25
The Empire was also home to great
intellectuals such as Anna Komnene.
43
145871
4603
帝国からはアンナ・コムネナなどの
優秀な知識人も輩出されました
02:30
As imperial princess in the 12th century,
44
150474
2400
アンナは12世紀の皇女で
02:32
Anna dedicated her life
to philosophy and history.
45
152874
3758
哲学と歴史に人生を捧げていました
02:36
Her account of her father’s reign
is historians’ foremost source
46
156632
3532
父親の治世に関する彼女の記録は
歴史家たちが第1回十字軍の際の
02:40
for Byzantine political history
at the time of the first crusade.
47
160164
4098
ビザンツの政治史を知る上で
重要な情報源になっています
02:44
Another scholar, Leo the Mathematician,
48
164262
2263
別の学者 ― 数学者レオンは
02:46
invented a system of beacons that ran the
width of the empire—
49
166525
3958
いまのギリシャとトルコに広がる帝国に
02:50
what’s now Greece and Turkey.
50
170483
2269
狼煙による通信網を走らせました
02:52
Stretching more than 700 kilometers,
51
172752
2661
700キロメートル以上に及ぶ
この通信網は
02:55
this system allowed the edge of the Empire
to warn the emperor of invading armies
52
175413
4580
国境で敵軍を発見してから1時間以内に
02:59
within one hour
of sighting them at the border.
53
179993
3931
帝国の端にいる皇帝まで知らせました
03:03
But their advances couldn’t
protect the Empire forever.
54
183924
3749
しかし このような進歩も
帝国を永遠に守ることはできませんでした
03:07
In 1203, an army of French
and Venetian Crusaders
55
187673
3749
1203年 フランスとベネチアから
派遣された十字軍が
03:11
made a deal with a man
named Alexios Angelos.
56
191422
3482
アレクシオス・アンゲロス
という男と取引をしました
03:14
Alexios was the son of a deposed emperor,
57
194904
3299
彼は退位させられた皇帝の息子であり
03:18
and promised the crusaders vast riches
58
198203
2769
十字軍に莫大な富と
03:20
and support to help him retake
the throne from his uncle.
59
200972
3716
叔父から王座を奪還するための
協力を約束しました
03:24
Alexios succeeded, but after a year,
60
204688
2455
アレクシオスは帝位を継承しましたが
その1年後
03:27
the population rebelled and Alexios
himself was deposed and killed.
61
207143
5214
市民が反旗を翻し
彼は退位させられた後に殺されました
03:32
So Alexios’s unpaid army turned
their aggression on Constantinople.
62
212357
5736
無給だった軍は 怒りの矛先を
コンスタンティノープルに向けました
03:38
They lit massive fires,
63
218093
1358
膨大な数の火を放ち
03:39
which destroyed countless works of ancient
and medieval art and literature,
64
219451
4080
古代と中世の芸術品や文学が
無数に破壊され
03:43
leaving about one-third
of the population homeless.
65
223531
3627
人口の3分の1は家を失いました
03:47
The city was reclaimed 50 years later
by the Roman Emperor Michael Palaiologos,
66
227158
5100
ローマ皇帝のミカエル・パレオロゴスにより
街は50年後に元の姿を取り戻しますが
03:52
but his restored Empire never regained
all the territory
67
232258
3500
十字軍に征服された領土の全てを
03:55
the Crusaders had conquered.
68
235758
2061
取り戻すことはできませんでした
03:57
Finally, in 1453, Ottoman Emperor Mehmed
the Conqueror captured Constantinople,
69
237819
6008
1453年 オスマン帝国の皇帝
「征服者」メフメトが
コンスタンティノープルを占領し
ついにローマ帝国に終結が訪れました
04:03
bringing a conclusive end
to the Roman Empire.
70
243827
4132
04:07
Despite the Ottoman conquest,
71
247959
1899
オスマン帝国の征服にも関わらず
04:09
many Greek-speaking inhabitants
of the Eastern Mediterranean
72
249858
3510
東地中海沿岸のギリシャ語を話す
居住者の多くは
04:13
continued to call themselves Romans
until the early 21st century.
73
253368
4740
21世紀初めまでずっと
自分たちを「ローマ人」と呼んでいました
04:18
In fact, it wasn’t until the Renaissance
74
258108
2380
実は「ビザンツ帝国」という言葉が
初めて使われたのは
04:20
that the term “Byzantine Empire”
was first used.
75
260488
3718
ルネサンス時代になってからのことです
04:24
For Western Europeans,
76
264206
1391
西ヨーロッパ人にとって
04:25
the Renaissance was about
reconnecting with the wisdom of antiquity.
77
265597
3621
ルネサンスとは古代の知識と
再び繋がることを意味するものであり
04:29
And since the existence of a
medieval Roman Empire
78
269218
3000
中世ローマ帝国の存在が
04:32
suggested there were Europeans
who’d never lost touch with antiquity,
79
272218
3641
古代との繋がりを失わなかった
ヨーロッパ人の存在を示したことで
04:35
Western Europeans wanted to draw
clear lines between the ages.
80
275859
3998
彼らは時代に明確な境界線を
引きたかったのです
04:39
To better distinguish the classical,
Latin-speaking, pagan Roman Empire
81
279857
4600
ラテン語圏で非キリスト教の
古代ローマ帝国と
04:44
from the medieval,
Greek-speaking, Christian Roman Empire,
82
284457
3422
ギリシャ語圏でキリスト教の
中世ローマ帝国を区別するために
04:47
scholars renamed
the latter group Byzantines.
83
287879
3290
学者たちは後者を「ビザンツ人」と
名付けなおしました
04:51
And thus, 100 years after it had
fallen, the Byzantine Empire was born.
84
291169
5969
このように 滅亡から100年を経て
ビザンツ帝国が誕生したのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。