The rise and fall of the Byzantine Empire - Leonora Neville

6,203,364 views ・ 2018-04-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Luiza-Maria Iordache Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
Most history books will tell you the Roman Empire fell in the fifth century CE.
0
6155
5849
Multe cărți de istorie îți vor spune că Imperiul Roman a căzut în secolul V d.Hr.
00:12
But this would’ve come as a great surprise to the millions of people
1
12004
3340
Dar asta ar fi o mare surpriză pentru milioanele de oameni
00:15
who lived in the Roman Empire up through the Middle Ages.
2
15344
3979
care au trăit în Imperiul Roman până în Evul Mediu.
00:19
This medieval Roman Empire,
3
19323
2019
Acest Imperiu Roman medieval,
00:21
which we usually refer to today as the Byzantine Empire,
4
21342
3694
la care ne referim de obicei ca fiind Imperiul Bizantin,
00:25
began in 330 CE.
5
25036
2796
a început în anul 330 d.Hr.
00:27
That’s when Constantine, the first Christian emperor,
6
27832
3272
Asta a fost atunci când Constantin, primul împărat creștin,
00:31
moved the capital of the Roman Empire to a new city called Constantinople,
7
31104
5118
a mutat capitala Imperiului Roman într-un nou oraș numit Constantinopol,
00:36
which he founded on the site of the ancient Greek city Byzantion.
8
36222
4820
fondat pe locul vechiului oraș grec, Byzantion.
00:41
When the Visigoths sacked Rome in 410
9
41042
3031
Când vizigoții au jefuit Roma în 410
00:44
and the Empire’s western provinces were conquered by barbarians,
10
44073
3630
și provinciile vestice ale imperiului au fost cucerite de barbari,
00:47
Constantine’s Eastern capital remained the seat of the Roman emperors.
11
47703
5204
capitala estică a lui Constantin a devenit reședința împăraților romani.
00:52
There, generations of emperors ruled for the next 11 centuries.
12
52907
5107
Acolo, generații de împărați au domnit pentru următoarele 11 secole.
00:58
Sharing continuity with the classical Roman Empire
13
58014
2757
Continuitatea cu Imperiul Roman clasic
01:00
gave the Byzantine empire a technological and artistic advantage over its neighbors,
14
60771
5450
a dat Imperiului Bizantin un avantaj tehnologic și artistic față de vecini,
01:06
whom Byzantines considered barbarians.
15
66221
3220
pe care bizantinii îi considerau barbari.
01:09
In the ninth century, visitors from beyond the frontier
16
69441
3107
În secolul nouă, vizitatorii de dincolo de granițe
01:12
were astonished at the graceful stone arches and domes
17
72548
3846
au fost uimiți de eleganța arcelor și domurilor de piatră
01:16
of the imperial palace in Constantinople.
18
76394
3003
ale palatului imperial din Constantinopol.
01:19
A pair of golden lions flanked the imperial throne.
19
79397
4032
O pereche de lei auriți flancau tronul imperial.
01:23
A hidden organ would make the lions roar as guests fell on their knees.
20
83429
5283
O orgă ascunsă făcea leii să ragă, invitații căzând în genunchi de teamă.
01:28
Golden birds sung from a nearby golden tree.
21
88712
3461
Păsări de aur cântau dintr-un pom aurit din apropiere.
01:32
Medieval Roman engineers even used hydraulic engines
22
92173
3351
Inginerii medievali romani foloseau chiar și motoare hidraulice
01:35
to raise the imperial throne high into the air.
23
95524
4418
pentru a ridica tronul imperial în aer.
01:39
Other inherited aspects of ancient Roman culture
24
99942
2681
Alte aspecte moștenite din cultura antică romană
01:42
could be seen in emperors’ clothing,
25
102623
1941
se vedeau în îmbrăcămintea împăratului,
01:44
from traditional military garb to togas,
26
104564
2970
de la veșminte militare la togi,
01:47
and in the courts,
27
107534
1378
și în tribunale,
01:48
which continued to use Roman law.
28
108912
2870
care au continuat să utilizeze legea romană.
01:51
Working-class Byzantines would’ve also had similar lives
29
111782
2952
Oamenii clasei muncitoare bizantine ar fi avut vieți similare
01:54
to their Ancient Roman counterparts;
30
114734
2370
cu echivalenții lor din Roma Antică;
01:57
many farmed or plied a specific trade,
31
117104
2469
mulți erau fermieri sau se ocupau cu un anumit meșteșug,
01:59
such as ceramics,
32
119573
1098
cum ar fi olăritul,
02:00
leatherworking,
33
120671
962
pielăria,
02:01
fishing,
34
121633
930
pescuitul,
02:02
weaving,
35
122563
850
țesutul,
02:03
or manufacturing silk.
36
123413
2358
sau fabricarea mătăsii.
02:05
But, of course, the Byzantine Empire
37
125771
1840
Dar, bineînțeles, Imperiul Bizantin
02:07
didn’t just rest on the laurels of Ancient Rome.
38
127611
3082
nu se culca doar pe laurii Romei Antice.
02:10
Their artists innovated, creating vast mosaics and ornate marble carvings.
39
130693
4540
Artiștii lor au inovat, creând vaste mozaicuri și sculpturi ornate din marmură.
02:15
Their architects constructed numerous churches,
40
135233
2810
Arhitecții lor au construit numeroase biserici,
02:18
one of which, called Hagia Sophia,
41
138043
2310
una dintre care, numită Hagia Sophia,
02:20
had a dome so high it was said to be hanging on a chain from heaven.
42
140353
5518
avea un dom atât de înalt încât se spunea că atârnă de un lanț din rai.
02:25
The Empire was also home to great intellectuals such as Anna Komnene.
43
145871
4603
Imperiul era și casa unor mari intelectuali cum ar fi Anna Komnene.
02:30
As imperial princess in the 12th century,
44
150474
2400
Fiind prințesă imperială în secolul XII,
02:32
Anna dedicated her life to philosophy and history.
45
152874
3758
Anna și-a dedicat viața filosofiei și istoriei.
02:36
Her account of her father’s reign is historians’ foremost source
46
156632
3532
Relatarea ei despre domnia tatălui său este cea dintâi sursă a istoricilor
02:40
for Byzantine political history at the time of the first crusade.
47
160164
4098
privind istoria politică a Bizanțului în timpul primei cruciade.
02:44
Another scholar, Leo the Mathematician,
48
164262
2263
Alt învățat, Leo Matematicianul,
02:46
invented a system of beacons that ran the width of the empire—
49
166525
3958
a inventat un sistem de faruri instalate de-a lungul imperiului --
02:50
what’s now Greece and Turkey.
50
170483
2269
în Grecia și Turcia de astăzi.
02:52
Stretching more than 700 kilometers,
51
172752
2661
întinzându-se pe mai mult de 700 de kilometri,
02:55
this system allowed the edge of the Empire to warn the emperor of invading armies
52
175413
4580
sistemul ajuta granița imperiului să avertizeze împăratul de armate invadatoare
02:59
within one hour of sighting them at the border.
53
179993
3931
în mai puțin de o oră de la observarea lor la graniță.
03:03
But their advances couldn’t protect the Empire forever.
54
183924
3749
Dar avansul lor nu putea să protejeze imperiul la nesfârșit.
03:07
In 1203, an army of French and Venetian Crusaders
55
187673
3749
În 1203, o armată de cruciați francezi și venețieni
03:11
made a deal with a man named Alexios Angelos.
56
191422
3482
a făcut o înțelegere cu un om numit Alexios Angelos.
03:14
Alexios was the son of a deposed emperor,
57
194904
3299
Alexios era fiul unui împărat destituit,
03:18
and promised the crusaders vast riches
58
198203
2769
și le-a promis cruciaților bogății nemărginite
03:20
and support to help him retake the throne from his uncle.
59
200972
3716
și susținere pentru a-l ajuta să ia tronul de la unchiul său.
03:24
Alexios succeeded, but after a year,
60
204688
2455
Alexios a reușit, dar după un an,
03:27
the population rebelled and Alexios himself was deposed and killed.
61
207143
5214
populația s-a răzvrătit și Alexios a fost detronat și omorât.
03:32
So Alexios’s unpaid army turned their aggression on Constantinople.
62
212357
5736
Așa că armata neplătită a lui Alexios s-a răzbunat pe Constantinopol.
03:38
They lit massive fires,
63
218093
1358
Au aprins focuri enorme,
03:39
which destroyed countless works of ancient and medieval art and literature,
64
219451
4080
care au distrus nenumărate lucrări de artă și literatură antică sau medievală,
03:43
leaving about one-third of the population homeless.
65
223531
3627
lăsând aproape o treime din populație fără locuință.
03:47
The city was reclaimed 50 years later by the Roman Emperor Michael Palaiologos,
66
227158
5100
Orașul a fost revendicat după 50 de ani de împăratul roman Mihail Paleologul,
03:52
but his restored Empire never regained all the territory
67
232258
3500
dar imperiul său restaurat nu și-a recăpătat niciodată toate teritoriile
03:55
the Crusaders had conquered.
68
235758
2061
pe care cruciații le cuceriseră.
03:57
Finally, in 1453, Ottoman Emperor Mehmed the Conqueror captured Constantinople,
69
237819
6008
În 1453, împăratul otoman Mehmed Cuceritorul a cucerit Constantinopolul,
04:03
bringing a conclusive end to the Roman Empire.
70
243827
4132
punând capăt definitiv Imperiului Roman.
04:07
Despite the Ottoman conquest,
71
247959
1899
În ciuda cuceririi otomane,
04:09
many Greek-speaking inhabitants of the Eastern Mediterranean
72
249858
3510
mulți locuitori vorbitori de limbă greacă din estul Mediteranei
04:13
continued to call themselves Romans until the early 21st century.
73
253368
4740
au continuat să își spună romani până la începutul secolului XXI.
04:18
In fact, it wasn’t until the Renaissance
74
258108
2380
De fapt, abia în Renaștere
04:20
that the term “Byzantine Empire” was first used.
75
260488
3718
a fost folosit pentru prima dată termenul de „Imperiul Bizantin”.
04:24
For Western Europeans,
76
264206
1391
Pentru europenii vestici,
04:25
the Renaissance was about reconnecting with the wisdom of antiquity.
77
265597
3621
Renașterea era despre reîntoarcerea la înțelepciunea antichității.
04:29
And since the existence of a medieval Roman Empire
78
269218
3000
Și cum existența unui Imperiu Roman medieval
04:32
suggested there were Europeans who’d never lost touch with antiquity,
79
272218
3641
sugera că unii europeni nu au pierdut niciodată legătura cu antichitatea,
04:35
Western Europeans wanted to draw clear lines between the ages.
80
275859
3998
europenii vestici voiau să tragă o line clară între perioade.
04:39
To better distinguish the classical, Latin-speaking, pagan Roman Empire
81
279857
4600
Pentru a distinge mai bine Imperiul Roman clasic, vorbitor de latină, păgân,
04:44
from the medieval, Greek-speaking, Christian Roman Empire,
82
284457
3422
de cel medieval, vorbitor de greacă, creștin,
04:47
scholars renamed the latter group Byzantines.
83
287879
3290
erudiții l-au redenumit pe al doilea drept Bizantin.
04:51
And thus, 100 years after it had fallen, the Byzantine Empire was born.
84
291169
5969
Și astfel, la 100 de ani după ce a căzut, Imperiul Bizantin a luat naștere.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7