How breathing works - Nirvair Kaur

Как работает дыхание — Нирваир Каур

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Мы вдыхаем воздух каждые несколько секунд.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Наша жизнь зависит от поступления кислорода,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
а мы и не задумываемся над тем, как дышим.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Кажется, что это происходит на автомате.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Как может что-то, что кажется таким простым,
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
играть ключевую роль в нашей жизнедеятельности?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
Дыхание начинается с окружающей нас среды.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
Вдыхаемый воздух, который поступает в организм,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
состоит из смеси газов, включающей в себя азот, углекислый газ и кислород —
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
важнейший элемент для нашей жизнедеятельности.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Он поступает в наш организм через нос и рот,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
движется через глотку, трахеи и бронхи
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
к альвеолам в лёгких.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
В альвеолах создаётся давление,
передающее в кровь кислород и питательные вещества.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
Диафрагма и межрёберные мышцы служат насосом воздушного обмена.
То, как вы дышите, влияет на энергетический уровень,
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
особенно в период стресса.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Вспомните, когда вам последний раз было нелегко.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Скорее всего, чем больше вы нервничали, тем больше возрастало напряжение в теле,
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
а дыхание учащалось.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
При поверхностном дыхании в мозг поступает меньше кислорода,
поэтому сложнее сосредоточиться.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
А вспомните поведение организма
во время подвижной игры в хоккей после школы.
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Когда организм подвергается нагрузке,
мышцам требуется много энергии и дополнительный кислород.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Возникает одышка,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
стимулирующая давление, чтобы накачать воздух и кислород в организм,
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
а также дать телу остыть естественным путём.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
Но не только нагрузки влияют на дыхание и меняют его.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Вспомните, когда вы последний раз злились или эмоционально реагировали.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
Гнев запускает реакцию по обмену веществ в организме,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
в результате которой происходит истощение и внутренняя температура тела повышается.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Видели, как кто-то теряет самообладание?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Долгое нахождение в состоянии стресса
не остаётся без последствий.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Если клетки не получают требуемого кислорода,
количество питательных веществ, поступающих в организм, снижается,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
а в крови накапливаются токсины.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Считается, что гипоксическая, или бедная кислородом, среда
может вызывать рост раковых клеток.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
Хорошие новости: мы можем контролировать дыхание намного больше, чем это осознаём.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Это означает, что мы можем повысить как качество, так и объём дыхания.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
Наука о дыхании насчитывает тысячи лет:
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
от древних йогов до специалистов по дыхательной терапии.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
И те, и другие скажут вам, что существуют особые методы улучшения дыхания.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
Сущность дыхания заключается в перемещении воздуха
из среды с более высоким давлением
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
в среду с менее высоким.
Чем больше вдох, тем больше кислорода,
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
отсюда и больше питательных веществ для клеток и крови.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Мы обычно вдыхаем побольше, когда хотим громко выдохнуть.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Изменение давления воздушной струи, поступающей в лёгкие, —
это один из способов изменить дыхание.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Наш организм проделывает это неосознанно, когда мы кашляем, чихаем или икаем.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Проведём простой эксперимент.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Закройте большим пальцем правую ноздрю.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Вдыхайте и выдыхайте только левой ноздрёй.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Обратите внимание, насколько тяжелее стало вдыхать воздух.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Вам приходится сосредотачиваться и задействовать диафрагму и другие мышцы
больше, чем обычно.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Уменьшив поверхность воздушных путей, вы увеличиваете давление кислорода
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
от альвеол к крови.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Йоги часто прибегают к поочередному дыханию,
чтобы снизить его темп, повысить содержание кислорода
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
и задействовать парасимпатическую нервную систему,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
которая отвечает за деятельность организма в состоянии покоя.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Попробуем ещё одно упражнение.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Представьте себе одышку, когда дышит собака.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
А сейчас попробуйте сами так подышать,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
вначале высунув язык, а затем с закрытым ртом.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Вы заметите, что на выдохе вы используете мышцы желудка.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Поднесите ладонь к носу,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
вы почувствуете воздушную струю выдыхаемого воздуха.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
Дышать так тяжело, потому что необходима активная работа
диафрагмы и межрёберных мышц.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
От давления во время дыхания
температура тела быстро меняется в ходе упражнения.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Неудивительно, что собаки делают так, когда им надо охладиться в жару.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Когда мы спим, за дыхание в головном мозге отвечает отдел спинного мозга.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
К счастью, думать об этом не приходится.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
В течение дня наше дыхание намного более подвержено риску,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
особенно при возникновении напряжённых и сложных ситуаций.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
Поэтому будет не лишним следить за дыханием.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Если вы сможете следить и менять дыхание,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
улучшатся как качество, так и количество кислорода, попадающего в организм.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Это позволит снизить напряжение, увеличить энергию
и укрепить иммунную систему.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
В следующий раз, когда вам скажут расслабиться и вдохнуть поглубже,
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
вы поймёте, зачем это надо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7