How breathing works - Nirvair Kaur

Como funciona la respiración - Nirvair Kaur

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: María Cobos Mateo Revisor: Sebastian Betti
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Respiramos cada pocos segundos.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Nuestra vida depende de la inhalación de oxígeno,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
pero nunca pensamos en cómo respiramos.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Simplemente parece suceder de manera automática.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
¿Cómo algo que parece tan sencillo
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
puede ser la llave que nos mantiene con vida?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
La respiración empieza con el ambiente que nos rodea.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
El aire que inhalamos, o inspiramos,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
tiene una mezcla de gases como nitrógeno, dióxido de carbono y oxígeno,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
que es el más importante para nuestra supervivencia.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Entra en el cuerpo por la nariz y la boca,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
desciende por la faringe, la tráquea y los bronquios
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
y, finalmente, alcanza los sacos aéreos de los alvéolos en los pulmones.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Los alvéolos usan la presión para mover el oxígeno y los nutrientes a la sangre.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
El diafragma y los músculos intercostales son un sistema de bombeo que facilita este intercambio de aire.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
¿Cómo afecta la respiración al nivel de energía, especialmente si uno está bajo estrés físico o emocional?
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Recuerden el último examen difícil que tuvieron.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Es probable que conforme se ponían nerviosos, la presión corporal se iba incrementando,
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
y la respiración rápidamente empezó a acelerarse.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Cuanto más superficial se vuelve la respiración, menos oxígeno llega al cerebro y más difícil resulta concentrarse.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
¿Cuál es nuestra respuesta al estrés físico, por ejemplo, ante un vertiginoso juego de hockey sobre hierba después del colegio?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Al ejercer presión en el cuerpo, los músculos requieren gran cantidad de energía y demandan más oxígeno.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
La respiración se vuelve jadeante,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
lo que crea una mayor necesidad de aire y oxígeno,
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
pero también regula la temperatura corporal, al permitir que el cuerpo se enfríe de forma natural.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
Estas no son las únicas ocasiones en las que la respiración se ve afectada o alterada.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Piensen en la última vez que se enojaron o emocionaron.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
La furia crea una reacción metabólica en el cuerpo,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
lo pone en tensión y aumenta la temperatura interna.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
¿Han visto alguna vez a alguien perder la calma?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Al final, si respiramos bajo estrés durante largos períodos de tiempo, hay consecuencias.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Cuando las células del cuerpo no consiguen el oxígeno que necesitan,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
los nutrientes de los que disponemos disminuyen y las toxinas aumentan en el torrente sanguíneo.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Se cree que los ambientes hipóxicos, o pobres en oxígeno, pueden aumentar las células cancerosas.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
Las buenas noticias son que podemos controlar la respiración mucho más de lo que pensamos.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Esto significa que podemos mejorar tanto la calidad como la cantidad.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
La ciencia de la respiración ha estado aquí durante miles de años,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
desde los antiguos practicantes de yoga en India, hasta los terapeutas especialistas de hoy en día.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Ambos dirían que hay técnicas específicas que ayudan a mejorar la respiración.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
La respiración consiste en mover aire de un ambiente de alta presión a otro de menor presión.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Más respiración significa más oxígeno,
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
y, al final, una mayor cantidad de nutrientes que está disponible para las células y sangre.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Hacemos esto de forma natural cuando dejamos escapar un gran suspiro.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Cambiar la presión del aire que va a los pulmones es uno de los principales medios de alterar la respiración.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
El cuerpo lo hace de forma automática cuando tosemos, estornudamos o tenemos hipo.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
He aquí un experimento sencillo.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Tapen sus fosas nasales derechas con el pulgar derecho.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Respiren hacia adentro y afuera sólo por la fosa nasal izquierda.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Fíjense lo difícil que se hace inhalar.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Tienen que concentrarse y usar el diafragma y los músculos más de lo normal.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Al disminuir la superficie de las vías respiratorias, aumenta la presión del oxígeno
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
que se mueve desde los alvéolos hasta la sangre.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Quien hace yoga a menudo practica esto para reducir la velocidad de la respiración,
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
aumenta el oxígeno y activa el sistema nervioso parasimpático,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
que se ocupa de las actividades del organismo cuando está en reposo.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Intentemos otro ejercicio.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Visualicen como jadea un perro cuando respira.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Ahora intenten hacer el mismo jadeo,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
al principio con la lengua afuera, luego con la boca cerrada.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Se encontrarán usando los músculos estomacales para expulsar el aire al exhalar.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Pongan sus manos bajo la nariz,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
y sentirán la fuerza del aire que sale.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
Respirar de esta forma es difícil porque requiere un movimiento activo del diafragma y de los músculos intercostales.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
La temperatura corporal cambiará rápidamente durante este ejercicio debido a la presión que ejercemos sobre la respiración.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
No sorprende encontrar perros a menudo que hacen esto para refrescarse en un día caluroso.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Cuando dormimos por la noche, el centro de la médula del cerebro se asegura de que sigamos respirando.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Por suerte para nosotros no tenemos que pensar en ello.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
Durante el día, la respiración es mucho más vulnerable,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
especialmente en situaciones estresantes o difíciles.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
Por eso es útil prestar atención a la respiración.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Si pueden controlarla y cambiarla,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
pueden mejorar tanto la calidad como la cantidad de oxígeno que entra al cuerpo.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Esto disminuye el estrés, aumenta la energía y refuerza el sistema inmune.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Así que la próxima vez que alguien les pida que se relajen y respiren hondo,
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
sabrán exactamente por qué.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7