How breathing works - Nirvair Kaur

Come funziona la respirazione - Nirvair Kaur

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Daniela Vladimirova
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Respiriamo ogni manciata di secondi.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
La nostra vita dipende dall'inalazione di ossigeno
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
eppure non siamo mai consapevoli di come respiriamo.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Sembra accadere in maniera automatica.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Come qualcosa di apparentemente così semplice può
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
essere la chiave per mantenerci in vita?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
La respirazione inizia dall'ambiente che ci circonda.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
L'aria che inaliamo, o inspiriamo,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
è una mistura di gas che include azoto, anidride carbonica e ossigeno,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
l'elemento più importante per la nostra sopravvivenza.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Entra nel nostro corpo attraverso il naso e la bocca
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
si sposta in basso verso la faringe, la trachea e i bronchi
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
e alla fine giunge alle sacche d'aria degli alveoli nei polmoni.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Gli alveoli usano la pressione per spingere l'ossigeno e le sostanze nutrienti nel sangue.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
Il diaframma e i muscoli del torace sono il sistema di pompaggio che facilita lo scambio di aria.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
Come respirate produce effetti sul livello di energia, specie quando siete sottoposti a stress fisico o emotivo.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Ripensate al vostro ultimo esame difficile.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Probabilmente, al salire del livello di nervosismo, la tensione nel vostro corpo è aumentata
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
ed il vostro respiro ha subito un'accelerazione.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Più i respiri sono corti, meno ossigeno giunge al vostro cervello e più difficile diventa la concentrazione.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Qual'è la nostra risposta allo sforzo fisico, ad esempio una intensa partita di hockey sul prato dopo la scuola?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Quando mettiamo i nostri corpi sotto pressione, i muscoli richiedono grandi quantità di energia e ancora più ossigeno.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Inizia la respirazione ansimante
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
che crea la necessità di inalare più aria e ossigeno nel corpo,
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
e regola la temperatura corporea permettendole di raffreddarsi naturalmente.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
Queste non sono le uniche volte in cui la nostra respirazione viene influenzata o alterata.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Pensate all'ultima volta in cui vi siete arrabbiati o emozionati.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
La rabbia crea una reazione metabolica nel corpo
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
che lo sottopone a uno stress eccessivo e surriscalda la nostra temperatura interna.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Avete mai visto qualcuno perdere le staffe?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Alla fine, se respiriamo sotto stress per lunghi periodi di tempo, ci saranno delle conseguenze.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Quando le cellule di un corpo non ricevono l'ossigeno di cui hanno bisogno
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
le sostanze nutrienti al suo interno diminuiscono e le tossine si accumulano nel sangue.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Si pensa che un ambiente ipossico, o povero di ossigeno, può far aumentare le cellule cancerogene.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
La buona notizia è che noi possiamo controllare il nostro respiro molto più di quanto immaginiamo.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Questo vuol dire che possiamo migliorare sia la qualità che la quantità del respiro.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
La scienza della respirazione esiste da migliaia di anni,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
dagli antichi maestri di yoga in India fino ai terapeuti della riabilitazione respiratoria di oggi.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Entrambi vi direbbero che ci sono specifiche tecniche capaci di aiutarvi a migliorare la vostra respirazione.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
La respirazione ruota tutto attorno al movimento dell'aria da un ambiente con pressione più elevata verso uno a minore pressione.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Più respiro vuol dire più ossigeno
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
e in definitiva una maggiore quantità di sostanze nutrienti disponibili per le nostre cellule e nel sangue.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Lo facciamo spontaneamente con un grosso sbadiglio.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
La modificazione della pressione dell'aria che va nei polmoni è uno dei modi principali di alterare la respirazione.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Il nostro corpo lo fa automaticamente quando tossiamo, starnutiamo o singhiozziamo.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Ecco un semplice esperimento.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Tappatevi la narice destra con il pollice destro.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Inspirate ed espirate solo con l'altra narice.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Notate quanto sia più difficile l'inalazione.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Dovete prestare attenzione ed usare il diaframma ed i muscoli molto più del normale.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Diminuendo la capacità delle vie aeree state incrementando la pressione dell'ossigeno
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
che si trasferisce dagli alveoli al sangue.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
I maestri dello yoga praticano la respirazione con narici alternate per rallentare il respiro,
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
aumentare l'ossigeno e attivare il sistema nervoso parasimpatico del corpo
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
che gestisce le sue operazioni quando è a riposo.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Proviamo un altro esercizio.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Immaginate il modo di ansimare del cane quando respira.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Ora tentiamo di fare la stesa cosa,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
prima con la lingua fuori della bocca, poi con la bocca chiusa.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Vi ritroverete ad usare i muscoli dello stomaco per espellere fuori l'aria mentre espirate.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Mettete la mano sotto il naso,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
e sentirete la forza del respiro che ne esce fuori.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
Respirare così è più difficile perché richiede un movimento attivo del nostro diaframma e dei muscoli intercostali.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
La temperatura del corpo cambia velocemente durante questo esercizio per la quantità di sforzo che stiamo esercitando sul nostro respiro.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Non c'è da sorprendersi se i cani respirano a questo modo per raffreddarsi durante una giornata afosa.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Quando di notte dormiamo, il mielencefalo si assicura che continuiamo a respirare.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Fortuna nostra che non dobbiamo pensarci noi.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
Durante il giorno, il nostro respiro è molto più vulnerabile,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
particolarmente nelle situazioni difficili o di stress.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
Ecco perché è d'aiuto prestare attenzione al nostro respiro.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Se riuscite a tenere sotto controllo e a modificare il vostro respiro,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
potete migliorare tanto la qualità che la quantità dell'ossigeno che entra nel vostro corpo.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Ciò riduce lo stress, aumenta l'energia e rafforza il sistema immunitario.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Quindi, la prossima volta che qualcuno vi dice di rilassarvi e di fare un grosso respiro
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
saprete esattamente il perché.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7