How breathing works - Nirvair Kaur

Como funciona a respiração — Nirvair Kaur

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Inspiramos com intervalos de segundos.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
A nossa vida depende do oxigénio que inalamos,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
mas nunca pensamos na forma como respiramos.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Parece que é automático.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Como é que uma coisa que parece tão simples
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
pode ser essencial para nos mantermos vivos?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
A respiração começa com o ambiente que nos rodeia.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
O ar que respiramos, ou seja, inspiramos,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
tem uma mistura de gases que inclui o azoto, o dióxido de carbono e o oxigénio,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
que é o mais importante para a nossa sobrevivência.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Entra no nosso corpo pelo nariz e pela boca,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
percorre a laringe, a traqueia e os brônquios,
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
e acaba por chegar aos sacos alveolares que contêm o ar dentro dos pulmões.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Os alvéolos usam a pressão para levar o oxigénio e os nutrientes para o sangue.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
O diafragma e os músculos intercostais são um sistema de bombagem
que facilita esta troca de ar.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
A forma como respiramos afeta o nosso nível de energia,
especialmente quando sob o efeito de "stress" físico ou emotivo.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Lembrem-se do último exame difícil que tiveram que fazer.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Provavelmente, à medida que ficaram mais nervosos,
a tensão do vosso corpo aumentou
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
e a vossa respiração acelerou rapidamente.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Quanto mais fraca for a respiração,
menos oxigénio chega ao cérebro e mais difícil é concentrarmo-nos.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Qual é a reação ao esforço físico,
como um jogo rápido de hóquei, depois das aulas?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Quando exercemos pressão no corpo,
os músculos precisam de grande quantidade de energia e exigem oxigénio suplementar.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Começamos a respirar de modo ofegante
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
o que cria pressão para fazer entrar mais ar e mais oxigénio no corpo
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
e regula a temperatura do corpo permitindo um arrefecimento natural.
Não são estas as únicas vezes que a respiração é afetada ou alterada.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Pensem na última vez que se irritaram ou se comoveram.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
A irritação cria uma reação metabólica no corpo,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
uma tensão que aumenta a sua temperatura interna.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Já viram alguém perder a cabeça?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Se respirarmos sob tensão, durante longos períodos de tempo,
há consequências.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Quando as células do corpo não recebem o oxigénio de que precisam,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
os nutrientes disponíveis no corpo diminuem
e as toxinas acumulam-se no sangue.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Pensa-se que um ambiente hipóxico, ou pobre em oxigénio,
pode aumentar as células cancerosas.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
Felizmente, podemos controlar a respiração muito melhor do que julgamos.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Isso significa que podemos aumentar a qualidade e a quantidade da respiração.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
A ciência da respiração já existe há milhares de anos,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
desde os antigos iogues na Índia
até aos terapeutas da respiração que trabalham hoje com os doentes.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Todos dirão que há técnicas específicas que ajudam a melhorar a respiração.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
A respiração consiste em deslocar o ar
de um ambiente de alta pressão para um de baixa pressão.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Mais respiração significa mais oxigénio
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
e, por fim, uma quantidade maior de nutrientes disponíveis
para as células e para o sangue.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Fazemos isso naturalmente quando respiramos fundo.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Alterar a pressão do ar que entra nos pulmões
é uma das principais formas de alterar a respiração.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
O nosso corpo faz isso automaticamente,
quando tossimos, espirramos ou temos soluços.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Esta é uma experiência simples.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Tapem a narina direita com o polegar direito.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Inspirem e expirem pela narina esquerda.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Reparem como é muito mais difícil inspirar.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Temos que concentrar a atenção,
e usar o diafragma e músculos muito mais do que o normal.
Ao diminuir a área da superfície das vias respiratórias,
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
estamos a aumentar a pressão do oxigénio
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
que se desloca dos alvéolos para o sangue,
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Os iogues praticam a respiração nasal alternada para abrandar a respiração,
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
aumentar o oxigénio e ativar o sistema nervoso parassimpático do corpo,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
que gere o funcionamento do organismo quando ele está em repouso.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Vamos tentar outro exercício.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Visualizem a forma como um cão ofega quando respira.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Agora tentem fazer o mesmo tipo de respiração ofegante,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
primeiro com a língua de fora, depois com a boca fechada.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Descobrem que estão a usar os músculos do estômago
para empurrar o ar quando o expiram.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Coloquem a mão por baixo do nariz e sintam a força do ar que sai.
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
Respirar desta forma é difícil
porque exige um movimento ativo do diafragma e dos músculos intercostais.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
A temperatura do corpo muda rapidamente durante este exercício
por causa da pressão que exercemos na respiração.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Não admira vermos os cães a respirar assim para arrefecer, num dia quente.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Quando dormimos à noite,
o bolbo raquidiano assegura que continuamos a respirar.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Felizmente, não temos que pensar nisso.
Durante o dia, a nossa respiração é muito mais vulnerável,
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
especialmente em situações de tensão ou difíceis.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
É por isso que é útil prestar atenção à respiração.
Se vigiarmos e alterarmos a respiração,
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
podemos melhorar a qualidade e a quantidade de oxigénio
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
que entra no corpo.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Isso reduz a tensão, aumenta a energia e reforça o sistema imunitário.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Por isso, da próxima vez que alguém vos disser
para descontrair e respirar fundo,
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
já sabem exatamente porquê.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7