How breathing works - Nirvair Kaur

Wie Atmung funktioniert – Nirvair Kaur

397,513 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Wir machen alle paar Sekunden einen Atemzug.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Unser Leben hängt vom Atmen des Sauerstoffs ab,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
doch wir denken nie über das Atmen nach.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Es scheint einfach so abzulaufen.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Wie kann etwas, das so einfach scheint,
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
der Schlüssel zum Leben zu sein?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
Das Atmen beginnt mit unserer Umgebung.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
Die Luft, die wir einatmen,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
ist ein Gasgemisch aus hauptsächlich Stickstoff, Kohlendioxid und Sauerstoff,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
der das wichtigste für unser Überleben ist.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Die Luft dringt durch Nase und Mund in unseren Körper,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
bewegt sich durch den Rachen, die Luftröhre und die Bronchien
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
und erreicht schließlich die Alveolen, die Lungenbläschen.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Die Alveolen bewegen Sauerstoff und Nährstoffe mithilfe von Druck ins Blut.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
Das Pumpsystem von Zwischenrippenmuskeln und Zwerchfell erleichtert den Austausch.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
Das Atmen beeinflusst den Energiehaushalt, gerade bei physischem oder emotionalem Stress.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Denk an deine letzte schwierige Prüfung.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Wahrscheinlich erhöhte sich bei wachsender Nervosität deine Körperspannung
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
und deine Atmung wurde bald schneller.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Je flacher wir atmen, desto weniger Sauerstoff erreicht unser Gehirn und das Konzentrieren fällt schwerer.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Wie reagieren wir auf physischen Stress, etwa ein rasantes Hockeyspiel nach der Schule?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Durch den Druck auf unsere Körper benötigen unsere Muskeln viel Energie und zusätzlichen Sauerstoff.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Wir beginnen zu hecheln,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
was Druck erzeugt, um mehr Luft und so Sauerstoff einzuatmen,
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
und die Körpertemperatur anpasst, so dass er sich natürlich abkühlen kann.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
Nicht nur dann wird unsere Atmung beeinträchtigt oder verändert.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Denk an das letzte Mal, dass du wütend oder emotional wurdest.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
Wut erzeugt im Körper eine Stoffwechselreaktion,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
er wird gestresst und erhöht die interne Temperatur.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Hast du je gesehen, wie jemand die Fassung verliert?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Wenn wir unter Stress über längere Zeit arbeiten, hat das Konsequenzen.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Werden die Körperzellen nicht mit dem nötigen Sauerstoff versorgt,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
nehmen die verfügbaren Nährstoffe im Körper ab und Giftstoffe lagern sich an.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Man nimmt an, dass eine hypoxische, also eine sauerstoffarme Umgebung, Krebszellen fördern kann.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
Die gute Nachricht: Wir können unser Atmen viel mehr kontrollieren als wir annehmen.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
So können wir sowohl die Qualität als auch die Quantität der Atmung erhöhen.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
Seit Tausenden von Jahren wird die Wissenschaft des Atmens praktiziert,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
von uralten Yogis in Indien bis hin zu Atemtherapeuten der heutigen Zeit.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Beide würden dir sagen, dass du mit bestimmten Techniken deine Atmung verbessern kannst.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
Beim Atmen geht es darum, Luft von einem höheren Druck in eine Umgebung mit geringerem Druck zu bewegen.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Mehr Atem heißt mehr Sauerstoff
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
und eine größere Menge Nährstoffe, die Zellen und Blut zur Verfügung steht.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Wir tun das ganz natürlich, wenn wir tief seufzen.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Eine Veränderung des Drucks, der in die Lungen kommt, ist eine der Hauptarten, unsere Atmung zu ändern.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Unser Körper tut dies automatisch, wenn wir husten, niesen oder Schluckauf haben.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Hier ist ein einfaches Beispiel.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Halte dein rechtes Nasenloch mit dem rechten Daumen zu.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Atme nur durchs linke Nasenloch ein und aus.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Merkst du, dass das Einatmen nun viel schwerer fällt?
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Es braucht die ganze Aufmerksamkeit und Zwerchfell und Muskeln sind viel aktiver als sonst.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Wir verringern die Oberfläche der Luftwege und erhöhen so den Sauerstoffdruck,
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
der sich von den Alveolen ins Blut bewegt.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Yogis atmen oft abwechselnd durch ein Nasenloch, um den Atem zu verlangsamen.
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
Durchs Erhöhen des Sauerstoffs wird der Parasympathikus aktiviert,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
der sich um die Körperfunktionen im Ruhezustand kümmert.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Versuchen wir noch eine Übung.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Stelle dir das Hecheln eines Hundes vor.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Jetzt versuche genau so ein Hecheln,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
erst mit rausgesteckter Zunge, dann schließe den Mund.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Du merkst, dass du deine Bauchmuskeln benutzt, um die ausgeatmete Luft auszustoßen.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Halte eine Hand unter deine Nase,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
und du merkst die Stärke der ausgeatmeten Luft.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
So zu atmen ist schwer, da es aktiver Bewegung des Zwerchfells und der Zwischenrippenmuskeln bedarf.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
Unsere Körpertemperatur verändert sich bei dieser Übung schnell, da wir so viel Druck auf die Atmung ausüben.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Wenig überraschend verwenden Hunde diese Atmung oft, um sich an einem heißen Tag abzukühlen.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Wenn wir nachts schlafen, sorgt das Atemzentrum in der Medulla oblongata dafür, dass wir weiteratmen.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Zum Glück müssen wir nicht darüber nachdenken.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
Am Tag ist unser Atem so viel verletzlicher,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
besonders in stressigen oder schwierigen Situationen.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
Daher ist es hilfreich, auf deine Atmung zu achten.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Wenn du den Atem überwachen und verändern kannst,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
kannst du Qualität und Quantität des Sauerstoffs, der in den Körper gelangt, verändern.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
So wird Stress abgebaut, die Energie erhöht und das Immunsystem aufgebaut.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Das nächste Mal also, wenn jemand sagt: "Entspann dich und atme tief durch",
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
weißt du genau, warum.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7