How breathing works - Nirvair Kaur

Como funciona a respiração - Nirvair Kaur

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Nós respiramos de poucos em poucos segundos.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Nossa vida depende do oxigênio que inalamos,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
mas nunca paramos para pensar em como respiramos.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Parece acontecer automaticamente.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Como algo que parece tão simples
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
pode ser a chave para nos manter vivos?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
A respiração começa com o ambiente à nossa volta.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
O ar que nós respiramos, ou inspiramos,
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
contém uma mistura de gases, incluindo o nitrogênio, o dióxido de carbono e o oxigênio,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
que é o gás mais importante para nossa sobrevivência.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Ele entra em nosso corpo através do nariz e da boca,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
desce pela faringe, traqueia e brônquios,
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
e, por último, atinge os alvéolos, nos pulmões.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Os alvéolos usam pressão para mover oxigênio e nutrientes para o sangue.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
O diafragma e os músculos intercostais são um sistema de bombeamento que facilita essa troca de gases.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
A forma como você respira afeta seu nível de energia, principalmente quando está sob estresse físico ou emocional.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Pense na última prova difícil que você teve de fazer.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Provavelmente, conforme foi ficando mais nervoso, a tensão em seu corpo aumentou,
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
e sua respiração ficou imediatamente acelerada.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Quanto mais superficial a respiração, menos oxigênio chega ao cérebro, e fica mais difícil manter a concentração.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Qual é a nossa resposta ao estresse físico, como um acelerado jogo hóquei de campo depois da escola?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Conforme exercemos pressão em nossos corpos, os músculos requerem uma grande quantidade de energia e uma demanda adicional de oxigênio.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Nossa respiração ofegante começa a entrar em ação,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
o que cria pressão para abastecer o corpo com mais ar e oxigênio
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
e regula a temperatura corporal ao permitir que ele se resfrie naturalmente.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
Essas não são as únicas situações em que nossa respiração é afetada ou alterada.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Pense na última vez em que você ficou com raiva ou se emocionou.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
A raiva cria uma reação metabólica no corpo,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
que o estressa e aumenta nossa temperatura interna.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Você já viu alguém perder a calma?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
No fim das contas, se respiramos sob estresse por longos períodos de tempo, há consequências.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Quando as células do corpo não recebem o oxigênio de que precisam,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
os nutrientes disponíveis no corpo diminuem e toxinas acumulam-se no sangue.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Sabe-se que uma hipóxia, ou ambiente com pouco oxigênio, pode aumentar as células cancerígenas.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
A boa notícia é que podemos controlar nossa respiração muito mais do que imaginamos.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Isso significa que podemos aumentar tanto a qualidade quanto a quantidade da respiração.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
A ciência da respiração existe há milhares de anos,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
dos antigos iogues, na Índia, aos terapeutas da respiração que trabalham com pacientes hoje.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Ambos afirmam que existem técnicas específicas que ajudarão a melhorar sua respiração.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
Respirar é movimentar o ar de um ambiente de alta pressão para um de baixa pressão.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Mais respiração significa mais oxigênio,
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
e, por fim, uma maior quantidade de nutrientes à disposição das nossas células e sangue.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Fazemos isso naturalmente quando soltamos um grande suspiro.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Mudar a pressão do ar que entra nos pulmões é uma das principais maneiras de alterar a respiração.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Nosso corpo faz isso automaticamente quando tossimos, espirramos ou soluçamos.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Vejamos uma experiência simples.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Feche sua narina direita com seu dedão direito.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Inspire e expire apenas pela narina esquerda.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Note como fica mais difícil inspirar.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Você tem que se concentrar e usar seu diafragma e musculatura muito mais do que o normal.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Ao diminuir a passagem de ar das das narinas, você aumenta a pressão do oxigênio
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
que se move do alvéolo para o sangue.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Os iogues praticam com frequência a respiração por narinas alternadas para diminuir a respiração,
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
aumentar o oxigênio e ativar o sistema nervoso parassimpático do corpo,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
que mantém o corpo funcionando enquanto estamos em repouso.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Vamos tentar um outro exercício.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Repare na forma como um cão fica ofegante quando respira.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Agora tente respirar da mesma ofegante que o cão,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
primeiro com a língua para fora e depois com a boca fechada.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Você verá que está usando os músculos do abdome para jogar o ar para fora quando expira.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Ponha a mão abaixo do nariz,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
e vai sentir a força da respiração ao sair.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
É difícil respirar desse jeito porque requer movimento voluntário do diafragma e dos músculos intercostais.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
Nossa temperatura corporal se altera rapidamente durante esse exercício, por causa da pressão que estamos empregando em nossa respiração.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Não é surpresa que sempre vejamos cães respirando assim num dia de calor, para baixar sua temperatura.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
À noite, quando dormimos, o centro medular branco do cérebro faz com que continuemos respirando.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Sorte nossa não termos que nos preocupar com isso.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
Durante o dia, nossa respiração fica bem mais vulnerável,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
especialmente sob situações difíceis e de estresse.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
É por isso que é útil prestamos atenção à nossa respiração.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Se você consegue monitorar e modificar sua respiração,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
pode melhorar tanto a qualidade quanto a quantidade de do oxigênio que entre em seu corpo.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Isso baixa o estresse, aumenta a energia e fortalece seu sistema imunológico.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Então, da próxima vez que alguém mandar você relaxar e respirar fundo,
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
você sabe exatamente o porquê.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7