How breathing works - Nirvair Kaur

Jak działa oddychanie - Nirvair Kaur

402,111 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Dorota Porwisz Korekta: Daniel Wróblewski
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
Bierzemy oddech co kilka sekund.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Nasze życie zależy od wdychania tlenu,
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
ale nigdy nie myślimy o tym, jak oddychamy.
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Dzieje się to automatycznie.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Jak może coś, co wydaje się takie proste
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
być kluczem do utrzymania nas przy życiu?
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
Oddychanie zaczyna się w środowisku wokół nas.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
Powietrze, które wdychamy
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
jest mieszaniną gazów, w tym azotu, dwutlenku węgla i tlenu,
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
który jest najważniejszy dla życia.
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Wchodzi do organizmu przez nos i usta,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
przesuwa się do gardła, tchawicy i oskrzeli
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
i w końcu dociera do pęcherzyków płucnych.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Pęcherzyki z pomocą ciśnienia przenoszą tlen i substancje odżywcze do krwi.
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
Przepona i mięśnie międzyżebrowe to pompy, ułatwiające wymianę powietrza.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
Oddychanie wpływa na poziom energii zwłaszcza, gdy jesteśmy w stresie.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Przypomnij sobie ostatni trudny test, jaki miałeś napisać.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Prawdopodobnie napięcie w organizmie rosło wraz ze wzrostem zdenerwowania
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
i oddech stawał się szybszy.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Im płytszy oddech, tym mniej tlenu dociera do mózgu i trudniej jest się skupić.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Jaka jest nasza reakcja na stres, taki jak dynamiczna gra w hokeja na trawie?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Kiedy wywieramy presję na organizm, mięśnie domagają się energii i tlenu.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Zaczynamy sapać,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
przez co wciągamy więcej powietrza i tlenu do organizmu
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
i regulujemy temperaturę ciała, co powoduje naturalne ochłodzenie.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
To nie jedyna sytuacja, kiedy nasz oddech się zmienia.
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Przypomnij sobie, kiedy ostatnio wpadłeś w złość lub dałeś upust emocjom.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
Gniew powoduje metaboliczną reakcję organizmu,
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
która uwalnia napięcie i podnosi wewnętrzną temperaturę.
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
Widziałeś kogoś, kto traci zimną krew?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
Jeśli oddychamy w stresie przez dłuższy czas, są tego konsekwencje.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Gdy komórki ciała nie otrzymują tlenu, którego potrzebują,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
ilość substancji odżywczych spada, a wzrasta poziom toksyn we krwi.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Anoksja, czy niedobór tlenu w środowisku, może spowodować wzrost komórek rakowych.
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
Dobra wiadomość to, że można kontrolować oddech bardziej, niż nam się wydaje.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Oznacza to, że możemy zwiększyć zarówno jakość, jak i ilość oddechu.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
Nauka o oddychaniu ma już tysiące lat,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
od starożytnych joginów w Indiach, do terapeutów układu oddechowego dzisiaj.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Jedni i drudzy opowiedzieliby o technikach pomagających poprawić oddychanie.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
Oddychanie to ruch powietrza z obszarów wysokiego ciśnienia do niskiego ciśnienia.
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Głębszy oddech to więcej tlenu,
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
i większa ilość składników odżywczych, dostępnych dla komórek i krwi.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Robimy to naturalnie, gdy wzdychamy głęboko.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Zmiana ciśnienia powietrza wdychanego jest jednym ze sposobów odmianę oddechu.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Nasz organizm automatycznie robi to podczas kaszlu, kichania czy czkawki.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Oto prosty eksperyment.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
Zakryj prawą dziurkę nosa kciukiem prawej ręki.
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Zrób wdech i wydech przez lewą dziurkę.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Dużo trudniej jest zrobić wdech.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
Musisz się skupić i użyć przepony i mięśni o wiele bardziej niż normalnie.
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
Zmniejszając powierzchnię dróg oddechowych, zwiększasz ciśnienie tlenu
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
wędrującego z pęcherzyków płucnych do krwi.
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
Jogini często ćwiczą oddychanie jedną dziurką, aby zwolnić oddech,
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
zwiększyć ilość tlenu i aktywować przywspółczulny układ nerwowy,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
który zajmuje się funkcjonowaniem organizmu w stanie spoczynku.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Spróbujmy innego ćwiczenia.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
Wyobraź sobie jak pies dyszy.
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Teraz spróbuj zrobić tak samo,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
najpierw z wysuniętym językiem, a następnie z zamkniętymi ustami.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
Zaobserwujesz, że używasz mięśni brzucha, aby wypuścić powietrze podczas wydechu.
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
Umieść rękę pod nosem,
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
a poczujesz siłę wydechu.
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
Jest to trudne i wymaga aktywnego ruchu przepony i mięśni międzyżebrowych.
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
Temperatura ciała szybko się zmienia przez ciśnienie wywierane na oddech.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
Nic dziwnego, że psy często dyszą, aby ochłodzić się w upalny dzień.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
Kiedy śpimy w nocy, centrum rdzenia mózgu zapewnia nam ciągłość oddychania.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Na szczęście, nie musimy o tym myśleć.
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
W ciągu dnia oddech jest bardziej wrażliwy,
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
zwłaszcza w sytuacjach stresowych i trudnych.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
Dlatego warto zwracać uwagę na oddychanie.
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
Jeśli można kontrolować i zmieniać oddech,
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
można poprawić jakość i ilość tlenu pobieraną przez organizm.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Obniża to stres, zwiększa energię i wzmacnia układ odpornościowy.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
Następnym razem, gdy ktoś każe ci zrelaksować się i wziąć głęboki oddech,
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
będziesz już wiedział dlaczego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7