How breathing works - Nirvair Kaur

416,388 views ・ 2012-10-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Isabel Villan
00:14
We take a breath every few seconds.
1
14788
2130
NĂłs respiramos de poucos em poucos segundos.
00:16
Our life depends upon inhaling oxygen,
2
16918
2250
Nossa vida depende do oxigĂȘnio que inalamos,
mas nunca paramos para pensar em como respiramos.
00:19
but we never think about how we breathe.
3
19168
2116
00:21
It just seems to happen automatically.
4
21284
2266
Parece acontecer automaticamente.
00:23
How can something that seems so simple
5
23550
2501
Como algo que parece tĂŁo simples pode ser a chave para nos manter vivos?
00:26
be the key to keeping us alive?
6
26051
2633
00:28
Breathing starts with the environment around us.
7
28684
2366
A respiração começa com o ambiente à nossa volta.
00:31
The air we breathe in, or inspire,
8
31050
2418
O ar que nós respiramos ou inspiramos contém uma mistura de gases
00:33
has a mixture of gases including nitrogen, carbon dioxide and oxygen,
9
33468
4716
que inclui o nitrogĂȘnio, o diĂłxido de carbono e o oxigĂȘnio,
que Ă© o gĂĄs mais importante para a nossa sobrevivĂȘncia.
00:38
which is the most important for our survival.
10
38184
2267
00:40
It enters our body through the nose and mouth,
11
40451
2566
Ele entra em nosso corpo através do nariz e da boca,
00:43
moves down into the pharynx, trachea and bronchial tubes,
12
43017
3951
desce pela faringe, traqueia e brĂŽnquios,
00:46
and ultimately reaches the alveoli air sacs in the lungs.
13
46968
4433
e, por Ășltimo, chega aos alvĂ©olos,
nos pulmÔes.
00:51
The alveoli use pressure to move oxygen and nutrients into the blood.
14
51401
4683
Os alvĂ©olos usam pressĂŁo para passar oxigĂȘnio e nutrientes pra o sangue.
O diafragma e os mĂșsculos intercostais sĂŁo um sistema de bombeamento
00:56
The diaphragm and intercostal muscles are a pumping system that facilitates this air exchange.
15
56084
6350
que facilita essa troca de gases.
01:02
How you breathe affects your energy level, especially when you are under physical or emotional stress.
16
62434
6101
A forma como vocĂȘ respira afeta seu nĂ­vel de energia,
principalmente quando estĂĄ sob estresse fĂ­sico ou emocional.
01:08
Think back to the last difficult test you had to take.
17
68535
2965
Pense na Ășltima prova difĂ­cil que vocĂȘ teve de fazer.
01:11
It's likely that as you became more nervous, the tension in your body increased,
18
71500
4467
Provavelmente, conforme foi ficando mais nervoso,
a tensĂŁo em seu corpo aumentou
01:15
and your breathing quickly sped up.
19
75967
2501
e sua respiração ficou rapidamente acelerada.
01:18
The shallower our breath, the less oxygen that reaches our brain, and the harder it is to focus.
20
78468
5966
Quanto mais superficial a respiração, menos oxigĂȘnio chega ao cĂ©rebro
e mais difícil fica manter a concentração.
01:24
What's our response to physical stress, like a fast-paced game of field hockey after school?
21
84434
5100
Qual é a nossa reação ao estresse físico,
como um acelerado jogo hĂłquei de campo depois da escola?
01:29
As we exert pressure on our bodies, the muscles require a great deal of energy and demand additional oxygen.
22
89534
7050
Conforme exercemos pressĂŁo em nossos corpos,
os mĂșsculos requerem uma grande quantidade de energia
e demandam mais oxigĂȘnio.
01:36
Our panting breath starts to kick in,
23
96584
2184
Nossa respiração começa a ficar ofegante,
01:38
which creates pressure to draw in more air and oxygen to the body,
24
98768
4100
o que cria pressĂŁo para abastecer o corpo com mais ar e oxigĂȘnio
01:42
and regulates body temperature by allowing it to cool down naturally.
25
102868
5216
e regula a temperatura corporal
ao permitir que ele se resfrie naturalmente.
Essas nĂŁo sĂŁo as Ășnicas situaçÔes em que nossa respiração Ă© afetada ou alterada.
01:48
These aren't the only times our breathing is affected or altered.
26
108084
3383
01:51
Think about the last time you got angry or emotional.
27
111467
3000
Pense na Ășltima vez em que vocĂȘ ficou com raiva ou se emocionou.
01:54
Anger creates a metabolic reaction in the body,
28
114467
2785
A raiva cria uma reação metabólica no corpo,
que o estressa e aumenta nossa temperatura interna.
01:57
which stresses it out and heats up our internal temperature.
29
117252
3432
02:00
Have you ever seen anyone lose their cool?
30
120684
3067
VocĂȘ jĂĄ viu alguĂ©m perder a calma?
02:03
Ultimately, if we're breathing under stress over long periods of time, there are consequences.
31
123751
5632
No fim das contas,
se respiramos sob estresse por longos perĂ­odos de tempo, hĂĄ consequĂȘncias.
02:09
When the cells of a body aren't getting the oxygen they need,
32
129383
3251
Quando as cĂ©lulas do corpo nĂŁo recebem o oxigĂȘnio de que precisam,
02:12
the nutrients available to the body decrease and toxins build up in the blood.
33
132634
4738
os nutrientes disponĂ­veis no corpo diminuem
e toxinas acumulam-se no sangue.
02:17
It is thought that a hypoxic, or oxygen-poor environment, can increase cancerous cells.
34
137418
6032
Sabe-se que uma hipĂłxia, ou ambiente com pouco oxigĂȘnio,
pode aumentar as células cancerígenas.
A boa notícia é que podemos controlar nossa respiração
02:23
The good news is that we can control our breath much more than we realize.
35
143450
4162
muito mais do que imaginamos.
02:27
This means we can increase both the quality and quantity of the breath.
36
147612
4072
Isso significa que podemos aumentar tanto a qualidade
quanto a quantidade da respiração.
02:31
The science of breathing has been around for thousands of years,
37
151684
3167
A ciĂȘncia da respiração existe hĂĄ milhares de anos,
02:34
from ancient yogis in India to respiratory therapists working with patients today.
38
154851
5116
dos antigos iogues, na Índia,
aos terapeutas da respiração que trabalham com pacientes hoje.
02:39
Both would tell you that there are specific techniques that will help you improve your breathing.
39
159967
5167
Ambos afirmam que existem técnicas específicas
que ajudarão a melhorar sua respiração.
Respirar Ă© movimentar o ar de um ambiente de alta pressĂŁo para um de baixa pressĂŁo.
02:45
Breathing is all about moving air from a higher-pressure to a lower-pressure environment.
40
165134
4817
02:49
More breath means more oxygen,
41
169951
1984
Mais respiração significa mais oxigĂȘnio
02:51
and ultimately a greater amount of nutrients that's available for our cells and blood.
42
171935
4899
e, por fim, uma maior quantidade de nutrientes
à disposição das nossas células e sangue.
02:56
We naturally do this when we let out a big sigh.
43
176834
4100
Fazemos isso naturalmente quando damos um grande suspiro.
03:00
Changing the air pressure going into the lungs is one of the main ways to alter breathing.
44
180934
4850
Mudar a pressão do ar que entra nos pulmÔes
é uma das principais maneiras de alterar a respiração.
03:05
Our body automatically does this when we cough, sneeze, or have the hiccups.
45
185784
4634
Nosso corpo faz isso automaticamente quando tossimos, espirramos ou soluçamos.
03:10
Here's a simple experiment.
46
190418
1800
Vejamos uma experiĂȘncia simples.
Feche sua narina direita com seu dedĂŁo direito.
03:12
Close off your right nostril with your right thumb.
47
192218
2716
03:14
Breathe in and out just through the left nostril.
48
194934
5734
Inspire e expire apenas pela narina esquerda.
03:20
Notice how much harder it is to get the breath in.
49
200668
3216
Note como fica mais difĂ­cil inspirar.
03:23
You have to focus your attention, and use your diaphragm and muscles much more than normal.
50
203884
5166
VocĂȘ tem que se concentrar
e usar seu diafragma e musculatura muito mais do que o normal.
Ao diminuir a passagem de ar das das narinas,
03:29
By decreasing the surface area of the airways, you're increasing the pressure of oxygen
51
209050
4568
vocĂȘ aumenta a pressĂŁo do oxigĂȘnio que se move do alvĂ©olo para o sangue.
03:33
moving from the alveoli to the blood.
52
213618
2550
Os iogues praticam com frequĂȘncia a respiração por narinas alternadas
03:36
Yogis often practice alternate nostril breathing to slow down the breath,
53
216168
4332
para diminuir a respiração, aumentar o oxigĂȘnio
03:40
increase oxygen, and activate the body's parasympathetic nervous system,
54
220500
5234
e ativar o sistema nervoso parassimpĂĄtico do corpo,
03:45
which deals with the body's operations when it's at rest.
55
225734
4400
que mantém o corpo funcionando enquanto estamos em repouso.
Vamos tentar um outro exercĂ­cio.
03:50
Let's try another exercise.
56
230134
1934
Repare na forma como um cĂŁo fica ofegante quando respira.
03:52
Visualize the way a dog pants when it breathes.
57
232068
3450
03:55
Now try doing the same type of panting,
58
235518
2166
Agora tente respirar da mesma forma ofegante que o cĂŁo,
03:57
first with your tongue out, then with your mouth closed.
59
237684
6267
primeiro com a lĂ­ngua para fora e depois com a boca fechada.
04:03
You will find yourself using your stomach muscles to push the air out as you exhale.
60
243951
5267
VocĂȘ verĂĄ que estĂĄ usando os mĂșsculos do abdome
para jogar o ar para fora quando expira.
Ponha a mĂŁo abaixo do nariz,
04:09
Place your hand under your nose,
61
249218
2083
e vai sentir a força da respiração ao sair.
04:11
and you'll feel the strength of the breath coming out.
62
251301
2633
04:13
Breathing this way is hard because it requires an active movement of our diaphragm and intercostal muscles.
63
253934
6350
É difícil respirar desse jeito
porque requer movimento voluntĂĄrio do diafragma e dos mĂșsculos intercostais.
Nossa temperatura corporal se altera rapidamente durante esse exercĂ­cio
04:20
Our body temperature changes quickly during this exercise from the amount of pressure we are exerting on our breath.
64
260284
6517
por causa da pressão que estamos empregando em nossa respiração.
04:26
It's no surprise that you'll find dogs doing this breath often to cool down on a hot day.
65
266801
5699
NĂŁo Ă© surpresa que sempre vejamos cĂŁes respirando assim num dia de calor,
para baixar sua temperatura.
04:32
When we sleep at night, the medulla center of the brain makes sure that we keep breathing.
66
272500
5134
À noite, quando dormimos,
o centro medular branco do cérebro faz com que continuemos respirando.
04:37
Lucky for us we don't have to think about it.
67
277634
2534
Sorte nossa nĂŁo termos que nos preocupar com isso.
Durante o dia, nossa respiração fica bem mais vulneråvel,
04:40
During the day, our breath is much more vulnerable,
68
280168
2333
04:42
especially under stressful or difficult situations.
69
282501
3466
especialmente sob situaçÔes difíceis e de estresse.
04:45
That's why it's helpful to pay attention to your breathing.
70
285967
3084
É por isso que Ă© Ăștil prestarmos atenção Ă  nossa respiração.
Se vocĂȘ consegue monitorar e modificar sua respiração,
04:49
If you can monitor and change your breath,
71
289051
2299
pode melhorar tanto a qualidade quanto a quantidade de do oxigĂȘnio
04:51
you can improve both the quality and quantity of oxygen that enters your body.
72
291350
3934
que entre em seu corpo.
04:55
This lowers stress, increases energy, and strengthens your immune system.
73
295284
5417
Isso baixa o estresse, aumenta a energia e fortalece seu sistema imunolĂłgico.
05:00
So the next time someone tells you to relax and take a deep breath,
74
300701
3433
EntĂŁo, da prĂłxima vez que alguĂ©m mandar vocĂȘ relaxar e respirar fundo,
vocĂȘ saberĂĄ exatamente por quĂȘ.
05:04
you'll know exactly why.
75
304134
1700
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7