Why should you read Virginia Woolf? - Iseult Gillespie

2,954,052 views ・ 2017-10-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
[Заприте свои библиотеки, если хотите, но нет в мире дверей, замко́в, затворов,
на которые можно запереть свободу моего сознания. Вирджиния Вулф.]
00:07
What if William Shakespeare had a sister who matched his imagination,
0
7282
4931
Что, если бы у Уильяма Шекспира
была сестра, похожая на него по силе воображения,
00:12
his wit, and his way with words?
1
12213
2979
юмору и манере письма?
00:15
Would she have gone to school and set the stage alight?
2
15192
2979
Она бы тоже пошла в школу, а затем стала звездой сцены?
00:18
In her essay "A Room of One's Own,"
3
18171
2240
В своём эссе «Собственная комната»
00:20
Virginia Woolf argues that this would have been impossible.
4
20411
3691
Вирджиния Вулф считает, что всё это было бы невозможно.
00:24
She concocts a fictional sister who's stuck at home,
5
24102
3078
Она придумала воображаемую сестру, которая целыми днями сидит дома,
00:27
snatching time to scribble a few pages
6
27180
1972
изредка успевая черкануть пару строк,
00:29
before she finds herself betrothed and runs away.
7
29152
4061
а потом ей объявят о помолвке, и она сбежит.
00:33
While her brother finds fame and fortune, she remains abandoned and anonymous.
8
33213
6220
Её брат купается в лучах славы и денег, а она одиноко прозябает в неизвестности.
Этим мысленным экспериментом
00:39
In this thought experiment,
9
39433
1322
00:40
Woolf demonstrates the tragedy of genius restricted,
10
40755
4049
Вулф демонстрирует трагедию ограниченного гения
00:44
and looks back through time for hints of these hidden histories.
11
44804
3830
и, оглядываясь сквозь века, ищет отголоски подобных историй.
00:48
She wrote, "When one reads of a witch being ducked,
12
48634
3120
Она пишет: «Когда читаешь о ведьме, которую окунают в воду,
00:51
of a woman possessed by devils,
13
51754
2449
о женщине, в которую вселись бесы,
00:54
of a wise woman selling herbs,
14
54203
1830
о знахарке, торгующей травами,
00:56
or even a very remarkable man who had a mother,
15
56033
3108
или каком-то одарённом человеке, сыне своей матери, —
00:59
then I think we're on the track of a lost novelist,
16
59141
2953
я думаю, мы с вами выходим на след погибшего прозаика
01:02
a suppressed poet,
17
62094
1640
или несостоявшегося поэта,
01:03
of some mute and inglorious Jane Austen."
18
63734
3201
безгласной и безвестной Джейн Остин...»
01:06
"A Room of One's Own" considers a world denied great works of art
19
66935
3580
В «Собственной комнате» описывается мир, лишившийся великих творений искусства
01:10
due to exclusion and inequality.
20
70515
3799
из-за дискриминации и неравенства.
01:14
How best can we understand the internal experience of alienation?
21
74314
4501
Как лучше понять внутренние ощущения от отчуждения?
01:18
In both her essays and fiction,
22
78815
1880
В своих эссе и прозе
01:20
Virginia Woolf shapes the slippery nature of subjective experience into words.
23
80695
5389
Вирджиния Вулф передаёт словами ускользающую природу субъективного опыта.
01:26
Her characters frequently lead inner lives that are deeply at odds
24
86084
3328
Её герои часто живут во внутреннем мире, который сильно отличается
01:29
with their external existence.
25
89412
2382
от их существования во внешнем мире.
01:31
To help make sense of these disparities, the next time you read Woolf,
26
91794
3291
Чтобы не запутаться во всех этих несовпадениях,
когда будете читать Вулф,
01:35
here are some aspects of her life and work to consider.
27
95085
4835
пóмните о некоторых аспектах её жизни и творчества.
01:39
She was born Adeline Virginia Stephen in 1882 to a large and wealthy family,
28
99920
5115
Аделина Вирджиния Стивен родилась в 1882 году в большой богатой семье,
01:45
which enabled her to pursue a life in the arts.
29
105035
3351
благодаря чему она смогла впоследствии заниматься творчеством.
01:48
The death of her mother in 1895 was followed by that of her half-sister,
30
108386
4319
После смерти матери в 1895 году за последующие десять лет умерли
01:52
father, and brother within the next ten years.
31
112705
3810
сводная сестра, отец и брат Вирджинии.
01:56
These losses led to Woolf's first depressive episode
32
116515
2921
Все эти потери вызвали у Вулф первый приступ депрессии,
01:59
and subsequent institutionalization.
33
119436
4260
отчего она попала в больницу.
02:03
As a young woman, she purchased a house
34
123696
1970
Будучи молодой женщиной, она покупает дом
02:05
in the Bloomsbury area of London with her siblings.
35
125666
3439
вместе с родными в районе Блумсбери.
Благодаря этому она смогла познакомиться с кружком творческих людей:
02:09
This brought her into contact with a circle of creatives,
36
129105
2992
02:12
including E.M. Forster,
37
132097
1500
Эдвардом Форстером,
02:13
Clive Bell,
38
133597
1049
Клайвом Беллом,
02:14
Roger Fry,
39
134646
961
Роджером Фраем
02:15
and Leonard Woolf.
40
135607
1759
и Леонардом Вулфом.
02:17
These friends became known as the Bloomsbury Group,
41
137366
2540
Этот кружок вошёл в историю под названием группа Блумсбери.
02:19
and Virginia and Leonard married in 1912.
42
139906
3061
Вирджиния и Леонард поженились в 1912 году.
02:22
The members of this group were prominent figures in Modernism,
43
142967
3010
Участники этой группы были видными представителями модернизма,
02:25
a cultural movement that sought to push the boundaries
44
145977
2720
культурного течения, ставившего своей целью изменение границ
02:28
of how reality is represented.
45
148697
2150
изображения реальности.
02:30
Key features of Modernist writing include the use of stream of consciousness,
46
150847
4421
Основные черты литературы модернизма включают в себя поток сознания,
02:35
interior monologue,
47
155268
1674
внутренний монолог,
02:36
distortions in time,
48
156942
1582
искажения во времени,
02:38
and multiple or shifting perspectives.
49
158524
2659
многочисленные или меняющиеся перспективы.
02:41
These appear in the work of Ezra Pound,
50
161183
1952
Всё это встречается в творчестве Эзры Паунда,
02:43
Gertrude Stein,
51
163135
1427
Гертруды Стайн,
02:44
James Joyce,
52
164562
821
Джеймса Джойса
02:45
and Woolf herself.
53
165383
2960
и самой Вирджинии Вулф.
02:48
While reading Joyce's "Ulysses," Woolf began writing "Mrs. Dalloway."
54
168343
3840
Читая «Улисса» Джеймса Джойса, Вулф начала писать «Миссис Дэллоуэй».
02:52
Like "Ulysses," the text takes place over the course of a single day
55
172183
4228
Подобно «Улиссу», действие романа происходит в течение одного дня
02:56
and opens under seemingly mundane circumstances.
56
176411
3503
и начинается вполне себе мирскими делами:
02:59
"Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself."
57
179914
3981
«Миссис Дэллоуэй сказала, что сама купит цветы»,
03:03
But the novel dives deeply into the characters' traumatic pasts,
58
183895
3128
но затем мы погружаемся в тяжёлое прошлое главных героев,
пробираясь сквозь оцепеневший внутренний мир
03:07
weaving the inner world of numbed socialite Clarissa Dalloway,
59
187023
3561
светской дамы Клариссы Дэллоуэй
03:10
with that of the shell-shocked veteran Septimus Warren Smith.
60
190584
5900
и переживания Септимуса Уоррена Смита, вызванные травмами войны.
03:16
Woolf uses interior monologue to contrast the rich world of the mind
61
196484
4060
Вулф прибегает ко внутреннему монологу, чтобы выразить богатство внутреннего мира
03:20
against her characters' external existences.
62
200544
3471
в противопоставлении внешнему существованию героев.
03:24
In her novel "To the Lighthouse,"
63
204015
1589
В романе «На маяк»
03:25
mundane moments, like a dinner party, or losing a necklace
64
205604
3692
эпизоды из жизни, например, обед или потеря ожерелья,
03:29
trigger psychological revelations in the lives of the Ramsay's,
65
209296
3830
являются как бы ключами к психологическим откровениям
о жизни семьи Рэмзи,
03:33
a fictionalized version of Woolf's family growing up.
66
213126
4849
литературной версии семьи Вулф, в которой она выросла.
03:37
"To the Lighthouse" also contains one of the most famous examples
67
217975
3930
В книге «На маяк» также содержатся примеры
03:41
of Woolf's radical representation of time.
68
221905
3171
новаторского обращения Вулф со временем.
03:45
In the Time Passes section,
69
225076
1589
В главе «Время проходит»
03:46
ten years are distilled into about 20 pages.
70
226665
3510
события десяти лет растворяются в изложении страниц на двадцать.
03:50
Here, the lack of human presence in the Ramsays' beach house
71
230175
2980
Отсутствие людей в летнем доме Рэмзи
03:53
allows Woolf to reimagine time in flashes and fragments of prose.
72
233155
4799
позволяет Вулф воссоздать время в прозе как бы урывками, фрагментами.
03:57
"The house was left. The house was deserted.
73
237954
3062
«Дом бросили. Дом опустел.
04:01
It was left like a shell on a sand hill to fill with dry salt grains
74
241016
4300
Его позабыли, как ракушку на песке, а на дне её лишь крупицы соли,
04:05
now that life had left it."
75
245316
3931
которые оставила после себя жизнь».
04:09
In her novel "The Waves,"
76
249247
1299
В романе «Волны»
04:10
there is little distinction between the narratives of the six main characters.
77
250546
4150
стираются границы повествования от имени шести главных героев.
04:14
Woolf experiments with collective consciousness,
78
254696
2780
Так Вулф экспериментирует с коллективным бессознательным,
04:17
at times collapsing the six voices into one.
79
257476
3639
постепенно соединяя шесть голосов в один.
04:21
"It is not one life that I look back upon:
80
261115
2042
«Я не вспоминаю одну жизнь,
04:23
I am not one person: I am many people:
81
263157
3069
потому что я не один человек, а я — много людей,
04:26
I do not altogether know who I am,
82
266226
2301
я до конца не знаю, кто я —
04:28
Jinny, Susan, Neville, Rhoda or Louis,
83
268527
3358
Джинни, Сьюзен, Невил, Рода или Луи,
04:31
or how to distinguish my life from their's."
84
271885
5374
и как отличить мою жизнь от их жизней».
04:37
In "The Waves," six become one, but in the gender-bending "Orlando,"
85
277259
4568
В «Волнах» шестеро становятся одним, а в «Орландо» пол героев вовсе изменчив,
04:41
a single character inhabits multiple identities.
86
281827
3861
один герой предстаёт во множестве ипостасей.
04:45
The protagonist is a poet who switches between genders and lives for 300 years.
87
285688
5949
Главный герой — поэт, на протяжении 300 лет меняющий пол и жизни.
04:51
With its fluid language and approach to identity,
88
291637
2422
Благодаря размытому языку и образу своих героев,
04:54
"Orlando" is considered a key text in gender studies.
89
294059
5960
«Орландо» считается главным произведением для гендерных исследователей.
05:00
The mind can only fly so far from the body
90
300019
3049
Разум способен улететь настолько далеко от тела,
05:03
before it returns to the constraints of life.
91
303068
2990
насколько он прикован к нему жизненными условностями.
05:06
Like many of her characters, Woolf's life ended in tragedy
92
306058
2952
Подобно многим своим героям, Вулф трагически закончила жизнь —
05:09
when she drowned herself at the age of 59.
93
309010
3098
в возрасте 59 лет она утопилась.
05:12
Yet, she expressed hope beyond suffering.
94
312108
2910
Однако, несмотря на свои страдания, она всегда надеялась на лучшее.
05:15
Through deep thought, Woolf's characters are shown
95
315018
2770
Благодаря описаниям всей глубины мыслей своих героев,
05:17
to temporarily transcend their material reality,
96
317788
3612
зачастую выходящих за границы их существования в материальном мире,
05:21
and in its careful consideration of the complexity of the mind,
97
321400
3517
и благодаря дотошной попытке разобраться во всей сложности мышления,
05:24
her work charts the importance of making our inner lives known to each other.
98
324917
5072
Вулф указывает нам на то, как важно делиться
нашим внутренним миром с окружающими людьми.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7